杜甫《哀王孙》全文及鉴赏

2024-09-12 杜甫

  《哀王孙》

  作者:杜甫 朝代:唐代

  长安城头头白乌,夜飞延秋门上呼。

  又向人家啄大屋,屋底达官走避胡。

  金鞭断折九马死,骨肉不得同驰驱。

  腰下宝玦青珊瑚,可怜王孙泣路隅。

  问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴。

  已经百日窜荆棘,身上无有完肌肤。

  高帝子孙尽隆准,龙种自与常人殊。

  豺狼在邑龙在野,王孙善保千金躯。

  不敢长语临交衢,且为王孙立斯须。

  昨夜东风吹血腥,东来橐驼满旧都。

  朔方健儿好身手,昔何勇锐今何愚。

  窃闻天子已传位,圣德北服南单于。

  花门剺面请雪耻,慎勿出口他人狙。

  哀哉王孙慎勿疏,五陵佳气无时无。

  《哀王孙》译文及注释

  译文

  长安城头,伫立着一只白头乌鸦,夜暮了,还飞进延秋门上叫哇哇。

  这怪物,又向大官邸宅啄个不停,吓得达官们,为避胡人逃离了家。

  玄宗出奔,折断金鞭又累死九马,皇亲国戚,来不及和他一同驱驾。

  有个少年,腰间佩带玉块和珊瑚,可怜呵,他在路旁哭得嗓子嘶哑。

  千问万问,总不肯说出自己姓名,只说生活困苦,求人收他做奴伢!

  已经有一百多天,逃窜荆棘丛下,身上无完肤,遍体是裂痕和伤疤。

  凡是高帝子孙,大都是鼻梁高直,龙种与布衣相比,自然来得高雅。

  豺狼在城称帝,龙种却流落荒野,王孙呵,你一定要珍重自己身架。

  在十字路口,不敢与你长时交谈,只能站立片刻,交待你重要的话。

  昨天夜里,东风吹来阵阵血腥味,长安东边,来了很多骆驼和车马。

  北方军队,一贯是交战的好身手,往日勇猛,如今何以就流水落花。

  私下听说,皇上已把皇位传太子,南单于派使拜服,圣德安定天下。

  他们个个割面,请求雪耻上前线,你要守口如瓶,以防暗探的缉拿。

  多可怜呵王孙,你万万不要疏忽,五陵之气葱郁,大唐中兴有望呀!

  注释

  (1)延秋门:唐玄宗曾由此出逃。

  (2)金鞭断折:指唐玄宗以金鞭鞭马快跑而金鞭断折。九马:皇帝御马。

  (3)宝玦:玉佩。

  (4) 隅:角落。

  (5)高帝子孙:汉高祖刘邦的子孙。这里是以汉代唐。隆准:高鼻。

  (6)豺狼在邑:指安禄山占据长安。邑:京城。龙在野:指唐玄宗奔逃至蜀地。

  (7)临交衢:靠近大路边。衢:大路。

  (8)斯须:一会儿。

  (9)东风吹血腥:指安史叛军到处屠杀。

  (10)“朔方”句:指唐将哥舒翰守潼关的河陇、朔方军二十万,为安禄山叛军大败的事。

  (11)“传位”句:天宝十五载八月,玄宗在灵武传位于肃宗。

  (12)花门:即回纥。剺(lí)面:匈奴风俗在宣誓仪式上割面流血,以表诚意。这里指回纥坚决表示出兵助唐王朝平定安史之乱。

  (13)狙(jū):伺察,窥伺。

  (14)五陵:五帝陵。佳气:兴旺之气。无时无:时时存在。

  (15)白头乌:白头乌鸦,不祥之物。南朝梁末侯景作乱,有白头乌万计集于朱雀楼。

  《哀王孙》赏析

  756年(唐玄宗天宝十五年)六月九日,潼关失守;十三日,玄宗奔蜀,仅带着杨贵妃姐妹几人,其余妃嫔、皇孙、公主都来不及逃走。七月,安禄山部将孙孝哲攻陷长安,先后杀戮霍长公主以下百余人。中所指“王孙”,应是大难中的幸存者。

  这首诗先追忆安史祸乱发生前的征兆;接着写玄宗委弃王孙、匆促出奔后,王孙流落的痛苦;最后密告王孙内外的形势,叮咛王孙自己珍重,等待河山光复。全诗写景写情,都是诗人所目睹耳闻,亲身感受,因而情真意切,荡人胸怀。诗歌叙事明净利索,语气真实亲切,写同情处见其神,写对话处见其情,写议论处见其真,写希望处见其切。杜甫的诗歌之所以被称为“诗史”,与这样的艺术特点是分不开的。

  作者在诗中极言王子王孙在战乱中颠沛流离,遭受种种苦楚,既寄予了深深的同情,又含蓄地规劝统治者应居安思危,不可一味贪图享乐,致使子孙也无法遮顾,可悲可叹。全诗词色古泽,气魄宏大。前人评价这首诗说:“通篇哀痛顾惜,潦倒淋漓,似乱似整,断而复续,无一懈语,无一死字,真下笔有神。”(《杜臆》)

  • 相关推荐

【杜甫《哀王孙》全文及鉴赏】相关文章:

杜甫《哀王孙》赏析02-25

杜甫《哀王孙》赏析09-26

【必备】杜甫《哀王孙》赏析05-11

杜甫哀王孙原文及注释10-20

《哀王孙》杜甫唐诗注释翻译赏析11-03

《哀江头》杜甫唐诗鉴赏12-30

杜甫《哀江头》诗词鉴赏04-20

杜甫作品《哀江头》原文鉴赏12-26

杜甫《不见》全文及鉴赏05-23