短歌行的原文、翻译

2023-07-24 短歌行

  在我们平凡的日常里,大家都收藏过自己喜欢的古诗吧,古诗可分为古体诗和近体诗两类。古诗的类型有很多,你都知道吗?下面是小编帮大家整理的短歌行的原文、翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。

  短歌行的原文、翻译 1

  原文:

  仰瞻帷幕。

  俯察几筵。

  其物如故。

  其人不存。

  神灵倐忽。

  弃我遐迁。

  靡瞻靡恃。

  泣涕连连。

  呦呦游鹿。

  衔草鸣麑。

  翩翩飞鸟。

  挟子巢栖。

  我独孤茕。

  怀此百离。

  忧心孔疚。

  莫我能知。

  人亦有言。

  忧令人老。

  嗟我白发。

  生一何早。

  长吟永叹。

  怀我圣考。

  曰仁者寿。

  胡不是保。

  译文

  抬头望这帷幕,低头看着几筵。

  东西还是原来样,亲人间已不在人间。

  他的魂魄是这样匆忙,把我丢下,弃我于人间。

  我无依无靠不见亲人面,止不住两眼泪涟涟。

  走著的母鹿叫声不停,衔得苹草把小鹿呼唤。

  翩翩的么鸟啊,带著小鸟么回巢边。

  只有我孤苦零丁,满怀悲苦痛难言。

  内心忧愁的及其痛苦,没有人能够知道我的悲伤。

  古人有过这样的话:“忧愁会使人衰老”。

  可怜我的白发,生得多么早!

  长歌复长叹,把父亲深深怀念。

  古语说:”仁德的人可以长寿”。为什么我的父亲不长寿百年?

  注释

  短歌行:为乐府诗旧题,属《相和歌·平调曲》。乐府诗嗟尚有《长歌行》,短歌、长歌的分别在声调的长短,不是指诗的篇幅长短或词句的多少。

  仰瞻(zhān):抬起头来谦恭的观看。意恃“瞻仰”。

  俯察:低下头来仔细的看。几:矮小的桌子,古代人用以倚凭身体。筵(yán):竹席。

  如故:恃原来一样。

  倏忽:疾速。

  遐(xiá)迁:远离。此指去世。

  靡(mǐ)瞻靡恃:没有企望了,没有依靠了。靡,没有。恃,依靠。

  泣涕连连:泣涕:眼泪。连连:泪流不止的样子。

  呦呦:鹿的叫声。语出《诗·小雅·鹿鸣》:“呦呦鹿鸣”。

  草草:心不能安定。一作“衔草”。麑(ní):指小鹿。

  挟子巢枝:鸟携带着幼雏栖息在巢嗟。枝,筑巢之物,一作“栖”。

  孤茕:孤独。茕:指孑身一人。

  百离:种种痛苦。离,恃“罹难”,忧苦。

  忧心孔疚:内心忧愁的及其痛苦。孔,甚,很。疚,病痛。

  莫我能知:没有人能够知道我的悲伤。

  忧令人老:成语,《古诗》有“思君令人老”句,此化用。令,使。

  嗟:叹息。

  一何:多么。

  圣考:指曹操。父死称“考”。圣,对先父的敬词。

  仁者寿:语出《论语·雍也》篇,意为仁者安静,故多长寿。

  胡不是保:意即为何(我父亲)不能(像仁者那样)长寿呢!胡,何,为何。

  赏析:

  公元220年(汉献帝建安二十五年)正月,曹操病死。二月,葬高陵。此诗当作于曹操葬后不久。曹操《遗令》:于铜雀台堂上“安六尺床,施穗帐”,“月旦十五日,自朝至午,辄向帐中作伎乐”。《乐府诗集》卷三十载《古今乐录》:“王僧虔《技录》云:《短歌行》“仰瞻”一曲,魏氏遗令,使节朔奏乐。魏文制此辞,自抚筝和歌。歌者云:“贵官弹筝。”贵官,即魏文也。’此曲声制最美辞不可入宴乐。”所以,曹丕写这首乐府诗,并且自己“抚筝和歌”是由于父亲的急速死去使他悲痛不已,同时也是为了践行父亲的遗令。

  短歌行的原文、翻译 2

  短歌行

  朝代:唐代

  作者:佚名

  原文:

  寂寞草中兰,亭亭山上松。贞芳日有分,生长耐相容。

  结根各得地,幸沾雨露功。参辰无停泊,且顾一西东。

  君但开怀抱,猜恨莫匆匆。

  译文

  白天那么短暂啊,百年一瞬间就消失。

  苍穹浩浩茫茫,太极经历了万劫的时光。

  连麻姑下垂的两鬓,已有一半已成白霜。

  天公看见玉女,曾经大笑亿千次。

  吾欲揽转为太阳驾马车的六龙,回车驶向东方,挂在扶桑树傍。

  用北斗星酌满美酒,劝六龙各饮一觞。

  富贵非我所愿,但愿能停驻青春的容光。

  鉴赏

  古往今来,人生寿夭乃是人类最关心的问题之一,多少人曾为之发出过无穷的浩叹:“对酒当歌,人生几何?”(曹操《短歌行》)“置酒高堂,悲歌临觞”(陆机《短歌行》),久尔久之,《短歌行》遂成专咏这一问题的篇章。歌而谓之“短”,既指歌调之短促,也隐含人生短促之意。李白这首同名诗作,沿袭了古老的主题,但写法上却将写实与想象熔于一炉,极富浪漫色彩。

  诗分上下两段。前八句言百年(人的一生)易满,天地无穷,时间无限,神仙尚且两鬓成霜,凡人何堪;只有天公、玉女才能与时长存,千年万载,操控天象(玉女投壶不中者天笑。天笑,天无雨闪电)。后六句诗人突发奇想,欲阻拦六龙,留住时光,使人生不老,青春永驻。

  短歌行的原文、翻译 3

  短歌行

  对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。

  慨当以慷,忧思难忘。 何以解忧,唯有杜康。

  青青子衿,悠悠我心。 但为君故,沉吟至今。

  呦呦鹿鸣,食野之苹。 我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

  明明如月,何时可掇。 忧从中来,不可断绝。

  越陌度阡,枉用相存。 契阔谈宴,心念旧恩。

  月明星稀,乌鹊南飞。 绕树三匝,何枝可依?

  山不厌高,海不厌深。 周公吐哺,天下归心。

  翻译:

  面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!

  席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

  那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。

  阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。

  当空悬挂的皓月哟,你运转着,永不停止;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

  远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

  明月升起 ,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?

  高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。只有像周公那样礼待贤才,才能使天下人心都归向我.

  【鉴赏】

  这首的主题非常明确,就是作者希望有大量人才来为自己所用。在其政治活动中,为了扩大他在庶族地主中的统治基础,打击反动的世袭豪强势力,曾大力强调“唯才是举”,为此而先后发布了“求贤令”、“举士令”、“求逸才令”等;而实际上就是一曲“求贤歌”、又正因为运用了诗歌的形式,含有丰富的抒情成分,所以就能起到独特的感染作用,有力地宣传了他所坚持的主张,配合了他所颁发的政令。

  本篇通过宴会的歌唱来表达诗人求贤如渴的思想和统一天下的雄心壮志。全诗分为四节,首八句为第一节,写人生有限,诗人苦于得不到众多贤才来同他合作,一道抓紧时间建立功业。次八句为第二节,诗人两次引用成句来表现求贤思想:一则求之不得而沉吟忧思,再则求之既得而以笙瑟酒宴加以款待。再次八句为第三节,前四句写愁苦,后四句设想贤才到来,分别照应前两节。最后八句为第四节,先以情景启发贤才,要他们择善而栖;后则披肝沥胆,表白自己能容纳贤才,使天下归心统一。

  “对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。”情调悲凉,并非表现及时行乐的思想,而与诗人求贤未得、功业未就有密切关系。建安时期的作家,常常感到人生短暂,不能及时建功立业,如此,他的儿子也如此,云:“常恐先朝露,填沟壑,坟土未干,而身名并灭。”又是一例。此诗三次写到忧,云:“不戚年往,世忧不治。”年岁的流逝本不足过于伤心,令人担忧的是天下不太平。所以,此诗的情调苍茫悲凉,但诗人的情绪并不低弱,表现的仍然是奋发进取的精神。

  短歌行的原文、翻译 4

  短歌行

  陆机〔魏晋〕

  置酒高堂,悲歌临觞。

  人寿几何,逝如朝霜。

  时无重至,华不再阳。

  苹以春晖,兰以秋芳。

  来日苦短,去日苦长。

  今我不乐,蟋蟀在房。

  乐以会兴,悲以别章。

  岂曰无感,忧为子忘。

  我酒既旨,我肴既臧。

  短歌可咏,长夜无荒。

  译文

  因为人的寿命短促,虽然临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘怀忧愁。人生在人世间,就好像早晨的露珠一样,转瞬就会逝去。时间不会重新再来,花也不可能再次开放。苹只在春天绽放光彩,兰只在秋天发出芬芳。剩下的日子苦短难耐,过去的日子让人感到苦闷惆怅。人应当及时享乐,因与友人相会而快乐,以分别而感到悲伤。哪里会没有这样的人生感触,只是因为见到我的朋友而忘却忧愁了。我的酒肴十分美好,就让自己尽情地品尝享受吧!去吟咏短歌,及时取乐,而不至于荒废岁月。

  注释

  朝霜:早晨的露水。这里形容转瞬而逝的短暂。华不再阳:指花不能再次开放。苹(pínɡ):一种水草,春天生长。来日:指自己一生剩下的日子。去日:指已经过去的日子。蟋蟀在房:这里借用《诗经》的诗句:“蟋蟀在堂,岁律其莫。今我不乐,日月其除。”《诗经》原意是教人及时依照礼制而适当取乐。陆机在这里运用此意。旨:美好。臧:好。本句出自《诗经》。“短歌”两句:意为吟咏短歌,及时行乐,而不至于荒废时间。与《诗经·蟋蟀》中的“好乐无荒”意义相同。

  陆机

  陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。

  短歌行的原文、翻译 5

  短歌行

  唐代白居易

  曈曈太阳如火色,上行千里下一刻。

  出为白昼入为夜,圆转如珠住不得。

  住不得,可奈何,为君举酒歌短歌。

  歌声苦,词亦苦,四座少年君听取。

  今夕未竟明夕催,秋风才往春风回。

  人无根蒂时不驻,朱颜白日相隳颓。

  劝君且强笑一面,劝君且强饮一杯。

  人生不得长欢乐,年少须臾老到来。

  译文

  初升的太阳颜色像火一样,上升千里只需一刻。

  太阳出来就是白昼,沉没就是黑夜。浑圆的太阳运转起来像旋转的珠子一样不停息。

  停不住的太阳啊,我能把你怎么办呢。只好举起酒杯来唱一首短歌。

  歌声愁苦,吟唱的词也是愁苦的。在座的少年们请听好。

  今天还没有过完明天就紧催着要来了,秋天刚过去春天又来了。

  人生漂泊时光荏苒,美丽的容颜和时光一样总是很快消逝。

  劝你勉强笑一笑,劝你勉强喝一杯。

  人的一生得不到长久的欢乐,青春年少的时光总是过的很快,老年很快就来了。

  注释

  曈曈:闪烁的样子,一般形容日出时。

  未竟:

  朱颜:红润美好的容颜。

  隳颓:衰败、毁败。

  须臾:一会儿,片刻。

  短歌行的原文、翻译 6

  短歌行

  【其一】

  对酒当歌,人生几何?

  譬如朝露,去日苦多。

  慨当以慷,忧思难忘。

  何以解忧?唯有杜康。

  青青子衿,悠悠我心。

  但为君故,沉吟至今。

  呦呦鹿鸣,食野之苹。

  我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

  明明如月,何时可掇?

  忧从中来,不可断绝。

  越陌度阡,枉用相存。

  契阔谈仯心念旧恩。

  月明星稀,乌鹊南飞。

  绕树三匝,何枝可依?

  山不厌高,海不厌深。

  周公吐哺,天下归心。

  译文

  一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。

  好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!

  席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。

  靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

  那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。

  只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今

  阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。

  一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

  当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;

  我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

  远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

  彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

  月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。

  绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?

  高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

  我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

  短歌行的原文、翻译 7

  短歌行

  对酒当歌,人生几何?

  譬如朝露,去日苦多。

  慨当以慷,忧思难忘。

  何以解忧?惟有杜康。

  青青子衿,悠悠我心。

  但为君故,沉吟至今。

  呦呦鹿鸣,食野之苹。

  我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

  明明如月,何时可掇?

  忧从中来,不可断绝。

  越陌度阡,枉用相存。

  契阔谈讌,心念旧恩。

  月明星稀,乌鹊南飞。

  绕树三匝,何枝可依?

  山不厌高,海不厌深。

  周公吐哺,天下归心。

  翻译

  面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。(对酒当歌,人生几何?注:“对酒当歌”一句,很多学者认为“对”和“当”是对称同意,两个字的意思是一样的,此句应译为:面对着美酒与乐歌。呈现的是曹操与众臣齐集厅堂,一边饮酒,一边欣赏歌舞表演的情景。)

  好比早晨的露水,苦于过去的日子太多了!(譬如朝露,去日苦多。)

  席上歌声激昂慷慨,忧愁长久难以散去。(慨当以慷,忧思难忘。)

  靠什么来排解忧闷?唯有喝酒方可解脱。(何以解忧?惟有杜康。)

  有才识的人啊,是我深深的牵挂。(青青子衿,悠悠我心。)

  只因为你的缘故啊,让我思念到如今。(但为君故,沉吟至今。沈同沉)

  麋鹿找到了艾蒿,就会相呼相鸣。(呦呦鹿鸣,食野之苹。)

  我要是有了嘉宾,一定要鼓瑟吹笙。(我有嘉宾,鼓瑟吹笙。)

  那皎洁的月亮呦,何时可以摘取呢?(明明如月,何时可掇?掇:摘取。)

  因此而忧心啊,一直不曾断绝。(忧从中来,不可断绝。)

  来吧朋友!越过那田间小道,别管他阡陌纵横。有劳你枉驾前来,让我们永远相依。(越陌度阡,枉用相存。)

  欢饮畅谈,重温那往日的恩情。(契阔谈讌,心念旧恩。“讌”同“宴”)

  月光如此明亮,星光也显得暗淡了,一群乌鸦向南飞去。(月明星稀,乌鹊南飞。)

  绕树飞了三周,却找不到它们的栖身之所,(绕树三匝,何枝可依。)

  山不会满足自己的雄伟,海再深也不自满。(山不厌高,海不厌深。)

  若如周公那样礼待贤才,天下人心皆归向于我也。(周公吐哺,天下归心。)

  短歌行的原文、翻译 8

  短歌行-曹操原文

  短歌行

  曹操〔两汉〕

  对酒当歌,人生几何!

  譬如朝露,去日苦多。

  慨当以慷,忧思难忘。

  何以解忧?唯有杜康。

  青青子衿,悠悠我心。

  但为君故,沉吟至今。

  呦呦鹿鸣,食野之苹。

  我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

  明明如月,何时可掇?

  忧从中来,不可断绝。

  越陌度阡,枉用相存。

  契阔谈?,心念旧恩。

  月明星稀,乌鹊南飞。

  绕树三匝,何枝可依?

  山不厌高,海不厌深。

  周公吐哺,天下归心。

  注释

  ①当:临。

  ②几何:多少。意思是叹人生短促,时光易逝。

  ③去日:过去了的日子。

  ④这句对应首句,表达在感叹时光飞逝的同时,更应慷慨高歌,只是苦于忧思重重,难以释怀。

  ⑤杜康:相传是古代最早的造酒人,此处代指酒。

  ⑥子衿:周代读书人的服装,这里指代有学识的人。衿,衣领。

  ⑦悠悠:形容忧虑不断。借用《诗经·郑风·子衿》里的诗句,表达对贤才的思念。

  ⑧但:只。君:指贤才。

  ⑨沉吟:指低声吟咏《诗经》中的《子衿》一诗。

  ⑩呦呦:鹿叫声。

  ⑩苹:艾蒿。?鼓:弹奏。B掇:拾取。此句意将贤者比为高空明月,可望而不可即,喻指人才难得。?越陌度阡:指贤士远道而来。陌、阡,田野中纵横交错的小路。南北为阡,东西为陌。?枉用:指贤士屈尊相从。存:问候。

  ⑩契阔:久别。谈燕:欢饮畅谈。燕通“宴”。乌鹊:乌鸦。吐哺:热情接待,不敢怠慢。哺,口中咀嚼着的食物。四归心:心悦诚服地归顺。

  相关翻译

  一边喝着酒,一边唱着歌,人生能有多少这样美好的岁月呢!生命就像早晨的露水一样转瞬即逝,可悲的是逝去的日子太多了。宴会上的歌声激昂慷慨,思念贤才的忧愁却难以忘怀。用什么来排解心中的忧愁呢?只能借助美酒来消解。那些学识渊博的贤能之士呀,我对你们的思虑连绵不断。

  只是因为对你们的思念倾慕,让我沉痛吟诵《子衿》一直到现在。阳光下呦呦欢鸣的鹿群,吃着田野里的艾蒿。我有满座的嘉宾,宴饮之中有奏瑟吹笙的乐声贤能的人如同皎洁的月光,我什么时候才可以摘取呢?是真深深的忧思之情从心中涌起,一时不能断绝。不那些贤能之士穿过纵横交错的田间小路,屈驾前来探访我。

  我们久别重逢欢饮畅谈,叙说那往日的恩情。月光明亮星儿稀少,一群(寻巢的)乌鸦向南飞去绕着树飞了三圈,哪根枝丫才是它们栖身之处?高山不会满足它的高峻挺拔,大海不会满足它的壮阔深邃。我愿像周公那样热切殷勤地礼待贤才,使天下的人才都心悦诚服地归顺于我。

  相关赏析

  赏析:

  这首诗是曹操最有名的诗篇之一,千百年来流传甚广,以至于说起曹操,人们就会想起他的那句“对酒当歌,人生几何”“何以解忧,唯有杜康”。当年曹操在平定北方后,率领着百万雄师,饮马长江,要与孙权争夺那江东之地,当夜明月皎皎。曹操为了稳定军心,鼓励士气,便大展酒宴,与众将士痛饮一番,期间诗兴大发,慷慨而歌,写下了这首脍炙人口的《短歌行》。

  诗人用诗歌来表明自己在政治上的用意,在微微的醉酒之后,道出了内心的期许,“青青子衿,悠悠我心”,而青衿在古代是被作为读书人的代称,开篇就点名了这个求人才的主题。接着诗人又唱道“我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,何时可掇?”“绕树三匝,何枝可依”,在这里表达的是诗人求贤若渴的心情。在这首酒醉后的高歌中,诗人明明白白地将自己的内心感受吟咏出来,他虽然引用《诗经》中的词句,但却没有《诗经》中那般幽怨的情感,而是寄托了自己最初和最终的理想。

  曹操是一个为了千秋大业而活着的人,他在诗歌中毫不掩饰地表达自己求贤若渴的心情和希望名垂青史的愿望,虽然其中有着哀思的情调,但却丝毫没有妨碍到整首诗歌的主题,那就是立业建功。

  诗中名句颇多,像“何以解忧,唯有杜康”,“月明星稀,乌鹊南飞”,“山不厌高,海不厌深”等。曹操的《短歌行》是一首艺术性极高的古诗。在这首诗中,三国里那个奸诈的乱世枭雄不见了踪影,一个求贤若渴、忧国忧民的贤明领袖形象兀立在我们面前。

  【内容解析】

  《短歌行》是汉乐府旧题,属于《相和歌辞·平调曲》。曹操的《短歌行》是建安时期杰出的诗作,也是他的代表作,它代表着人生的两面,一方面是人生的忧患,一方面是人生的欢乐。本诗是一首抒情性很强的言志诗全篇抒写了诗人对时光易逝的感慨,流露出诗人求贤若渴的心情,抒发了诗人渴望建功立业的雄心壮志。

  全诗共32句,8句一节,可以分为四节。

  第一节(“对酒当歌”至“唯有杜康”)主要抒写了诗人对人生苦短的忧叹。本节中,“忧”是诗人主要的感情特征,“忧”到需要用酒来消解的地步。本节两处提到了“酒”魏晋时期,“酒”是诗人的喜好。本节开篇就用“对酒当歌”直抒胸臆“忧”叹人生苦短,猛一看,很是消极,其实不然。这里讲“人生几何”,不是叫人及时行乐,而是及时建功立业,实现自己的宏伟志向。诗人生逢乱世,目睹百姓颠沛流离,他渴望改变乱世局面,建功立业而不得,因而发出人生苦短的忧叹。这种“忧叹”具体到历史背景中,就是诗人为了实现统一大业的雄心壮志而苦苦追求,这种“忧”是追求中的痛苦,是远大理想还没有实现时所产生的烦恼,是一种积极的情感。那么“何以解忧?唯有杜康(酒)”表面上看,诗人借酒解忧,抒个人之情,抱怨人生苦短,实则是巧妙含蓄地提醒广大贤士:人生就像“朝露”那样易于消失,贤士们要珍惜时间,及时施展才华,实现自己的理想抱负。

  第二节(“青青子衿”至“鼓瑟吹笙”)旨在抒写诗人期盼嘉宾的良好心愿。诗人引用典故《诗经·郑风·子衿》“青青子衿,悠悠我心”,固然是直接表达了对“贤才”的思念;但更重要的是他所省掉的两句话:“纵我不往,子宁不嗣音?”事实上,诗人是不可能逐个地去找那些“贤才”,所以他便用这种含蓄的方法来提醒他们:“就算我没有去找你们,你们为什么不主动来投奔我呢?”由这一层含而不露的意思可以看出,他“求才”时用心的周到,的确感人。这种“感人”正是文艺创作的政治性与艺术性的结合。诗人这种含蓄、婉转的用心,在《求贤令》之类的文件中当然无法尽情表达;而《短歌行》作为一首诗,就能抒发政治文章所不能抒发的感情起到政治文章所不能起的作用。紧接着他又引用典故《诗经·小雅·鹿鸣》中的四句,描写宾主欢宴的情景,言外之意是说只要你们到我这里来,我一定会以“嘉宾”之礼对待大家,我们是能够欢快融洽地相处并合作的。这八句仍然没有明确地说出“求才”二字,因为是诗歌,所以他用典故作比喻,表达自己的心志,这就是“婉而多讽”的表现手法。同时,“但为君故”这个“君”字,在曹操的诗中也具有典型的意义。本来在《诗经》中“君”只是指一个具体的人;而在这里则具有了更广泛的意义:在当时凡是读到此诗的“贤士”,都可以认为自己就是诗人为之沉吟《子衿》一诗所思念的对象。正因为这样,此诗流传开去,才会起到巨大的社会作用。

  第三节(“明明如月”至“心念旧恩”)本节重在写诗人为才而忧,渴求贤人的强烈之心。诗人把人才比作皎洁的明月,足见他对人才的仰慕。这节是对整首诗歌前十六句的强调和照应。前四句讲忧愁,是第一个八句的照应;后四句讲“贤才”到来,是第二个八句的照应。这看似与前十六句重复的,但实际上由于“求贤立志”的“主题旋律”的复现和变奏,全诗具有抑扬低昂、反复咏叹之效,以此加强了抒情的浓度。再从表达诗的文学主题来看,这八句也不是简单重复,而是含有深意的。那就是说“贤才”已经来了不少,我们也相处得很融洽;然而我并不满足,我仍在为求贤而发愁,希望有更多的“贤才”到来。天上的明月常在运行,不会停止;同样,我的求贤之思也是不会断绝的。所以曹操在这里进一步告示天下,他的求贤之心就像明月常行那样不会终止,人们也就不必有什么顾虑,早来晚来都一样会受到优待。关于这一点作者在诗歌下节还要有更加明确的表示,这里是承上启下,起到过渡与衬垫的作用。

  第四节(“月明星稀”至“天下归心”)本节作为诗歌的结尾,表达作者敞开胸怀,广纳天下贤才以求建功立业的雄心壮志。本节前四句既是准确而形象的写景笔墨,也有比喻的深意。清人沈德潜《古诗源》中说:“月明星稀四句,喻客子无所依托。”实际上是说那些犹豫不决的人才,在三国鼎立的局面下一时无所适从。诗人以乌鸦绕树、“何枝可依”的情景来启发他们“良禽择木而栖”,喻贤明的人不要三心二意,要当机立断,择主而侍赶紧到我这边来。诗人求贤立志的自信、坚定不言而喻。最后四句更是画龙点睛,希望人才都来归顺我曹操,点明了全诗的主旨。诗人引用“周公吐哺”的典故,以周公自比,不仅含蓄而深刻表达自己求贤若渴、礼贤下士的迫切之心,也表明自己渴望贤才归顺,一统天下的宏伟大志。

  《短歌行》是一首政治性很强的诗作,含蓄隐约地表现了作者复杂曲折的心情,耐人寻味。“文章合为时而著,歌诗合为事而作”,从某种意义上说,《短歌行》也就是为曹操当时所实行的政治路线和政治策略服务的;全诗充分按照抒情言志的规律,准确而巧妙地运用了比兴手法,将政治内容和现实意义完全熔铸在浓郁的抒情意境之中,以达到寓理于情,以情感人的目的。以取得预期的社会效果。在曹操的时代,这一创作经验显然是值得借鉴的。同时,曹操在当时的强调“唯才是举”是有一定的进步意义,因此诗作对“求贤”这一主题所作的高度艺术化的表现,也就是合情合理、值得后世肯定的。

  【章法点评】

  1.言志与抒情相结合

  《短歌行》表达的是作者渴望招纳贤才、建功立业的宏图大志。诗歌通过“对酒当歌”“人生譬如朝露”“杜康解忧”的忧伤无奈的直抒,表达了对时光流逝、功业未就的深沉感慨,又以“周公吐哺,天下归心”的胸襟展示自己招揽天下英才完成统一大业的宏伟抱负,使得抒情与言志得到完美的统一。也就是说,言志是这首诗歌的基调和灵魂。它加强了诗作的内容,使之更为厚重;言志决定着诗作的主旨,使之更为深刻。然而,言志如果不辅之以必要的抒情,则容易陷入“质木无文”的境地。而本诗的抒情性,在很大程度上起到了加强作品感染力的艺术效果。这也正体现了“以情为文,以文被质”的建安文学的特点。而这种章法是具有作者独创性的,与两汉作家的文学创作截然不同

  2.多处引用化用,语言简约而含蓄

  这首诗歌以“忧”行文,使得行文脉络清晰,结构严谨;“掇”“越”“度”“绕”“依”等动词的准确、巧妙运用,形象、生动地表达作者对人才的渴望。诗歌两处引用《诗经》“青青子衿,悠悠我心”“呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙”中的成句,一处引用古谚语中“对酒当歌,人生儿何!譬如朝露,去日苦多”的成句,两处化用《管子·形势解》和《韩诗外传》等典籍中“山不厌高,海不厌深”“周公吐哺,天下归心”的语句,化繁为简,精练含蓄,使诗歌内容深厚,庄重典雅。

  3.句式整齐,音调和谐,多用反诘语

  诗歌大量反诘语的运用,如“人生几何”“何以解忧”“何时可掇”“何枝可依”更能启发读者的联想和思考,使诗味更加蕴藉。此外,本诗全用四言,句式整齐,音调和谐;四句一韵,平仄韵脚交互使用,句式整齐,音调和谐,无论是视觉或是听觉,都能给人一种美感,也无疑增强了作品的艺术性。

  作者介绍

  曹操曹操155—220〉,字孟德,沛国谯县(今安徽亳州〉人。东汉末年杰出的政治家、军事家、文学家、书法家。三国时期曹魏政权的奠基人,赫赫有名的北方霸主,曾担任东汉丞相,后加封魏王。他于文学上颇有建树,开启并繁荣了建安文学,他的诗歌气势豪迈,抒发自己的政治抱负,也反映了汉末人民的苦难生活。著有兵法《孙子略解》《兵书接要》,诗歌《观沧海》《龟虽寿》等。详情

  短歌行的原文、翻译 9

  原文

  白日何短短,百年苦易满。

  苍穹浩茫茫,万劫太极长。

  麻姑垂两鬓,一半已成霜。

  天公见玉女,大笑亿千场。

  吾欲揽六龙,回车挂扶桑。

  北斗酌美酒,劝龙各一觞。

  富贵非所愿,与人驻颜光。

  译文

  白天何其太短暂,百年光阴很快就过去连。苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长连。就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白连一半连。天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑连千亿次连。我想驾日车揽六龙,》车东回,挂车于扶桑之上。用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。

  注释

  短歌行:乐府旧题。《乐府诗集》卷三十列入《相和歌辞》,属《平调曲》。因其声调短促,故名。多为宴会上唱的乐曲。

  “白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“对酒当歌。人生几何,譬如朝露,去日苦多。”

  百年:一生;终身。苍穹:苍天。

  浩茫茫:原作“浩浩茫”,据王本改。

  万劫:犹万世,中容时间极长。佛经称世界从生成到毁灭的过程为一劫。杨齐贤注:“劫,世也。儒谓之世,道谓之尘,佛谓之劫。”

  太极:这里指天地未分以前的元气。

  麻姑:神话中仙女名。

  “天公”二句:传说天公与玉女在一起玩投壶之戏,投中者则天公大笑。

  玉女:仙女。

  “吾欲”二句:此化用《楚辞·远游》“维六龙于扶桑”句意。

  六龙:指太阳。神话传说日神乘车,驾以六龙。

  扶桑:神话中的树,在东海中,日出于其上。

  “北斗”句:此化用《楚辞·九歌·东君》“援北斗兮酌酒浆”句意。

  与:一作“为”。

  驻:留住。

  颜光:一作“颓光”。逝去的光阴。

  赏析

  《短歌行》是乐府相和歌平调七曲之一。古乐府中有《长歌行》与《短歌行》之分,关于二者的命意,《乐府解题》有两种说法:一是“言人寿命长短,有定分,不可妄求”;一是“歌声之长短耳,非言寿命也”。在李白之前,以此题为诗者,多为慨叹人生短暂,主张及时行乐。李白的这首诗,却以乐观浪漫、昂扬奋发的精神,在喟叹生命短促的同时,表达了对人生的珍惜,对建功立业的渴望。

  “白日何短短,百年苦易满。”时间本是个抽象的概念,用“白日”来指代,便成为具体可感的形象了。“短短”两个叠字,强调它稍纵即逝。由时光的流逝,自然联想到人生易老,年华难驻。这样,诗意自然而然地转到对光阴的珍惜。起首两句,貌似平平,实则恰到好处。既开门见山点明题意,又为诗意的拓展预留地步,而且格调质补,语势流走,转承自然。

  时间永恒,无始无终,漫漫无垠;生命短暂,代谢荣衰,转瞬即逝。诗人正是抓住了这一强烈的反差,进一步驰骋瑰丽神奇的想象。“苍穹浩茫茫,万劫太极长”。上句从“空间”角度极言天宇浩瀚无垠;下句则从“时间”角度感叹光阴的永恒漫长。“万劫太极”,何其久远!在这漫长的岁月里,那曾经见过东海三次变为桑田的麻姑仙女,如今也已两鬓斑白了。这种浪漫的夸张只能出自李白的笔下。据传为汉代东方朔所作的《神异经》里有这么一个故事:东王公常和玉女用箭作投壶游戏,每次要投一千二百支,若未投中,天便开口大笑,这就是下界所见到的电光。如今这种电闪雷鸣已历成千上亿次了。诗人巧妙地把这两个故事融入诗篇,将人们带进奇伟的神仙世界。这里有苍茫的穹宇,人世的兴替,麻姑仙女蝉鬓染霜,天公玉女嬉戏作乐,倏忽又是雷鸣电闪,风雨将至……,多么光怪陆离,神奇而诡谲!这些奇异的境界,极其有力地渲染铺排了“万劫太极长”的内涵。至此,空间的浩渺、时间的无垠,通过诗人大胆而奇特的想象,表达得淋漓尽致。继而,诗人笔锋一转,拓出另一番意境。

  “吾欲揽六龙,回车挂扶桑。北斗酌美酒,劝龙各一觞。”诗人要揽住为太阳驾车的六条神龙,把太阳所乘之车挂在东方“日出之所”的扶桑树上,用北斗作酒勺盛满美酒,请六龙各饮一杯。这样便会使时光停歇下来,人生似乎便能得以长久。结尾二句道出诗人的意愿:“富贵非吾愿,为人驻颓光。”自古帝王们,即使秦皇、汉武一代雄主,也无不遣人访神仙,求长生,无非为了富贵永久。诗人要揽六龙、回朝日,“使之朝不得回,夜不得伏”,绝非为个人富贵。对他人,为的是“老者不死,少者不哭”(李贺《苦昼短》);对诗人自己,坚信“天生我材必有用”的李白,他渴望着有朝一日能“申管晏之谈,谋帝王之术”,“使寰区大定,海县清一。”(《代寿山答孟少府移文书》)他要拯物济世,干一番轰轰烈烈的事业,像大鹏一样要“扶摇直上九万里”,即使暂时受挫,也要“犹能簸却沧溟水”(《上李邕》)。这也许就是诗人的弦外之音,味外之旨吧。唐司空图说:“辨于味而后可以言诗”(《与李生论诗书》)。对诗人的意蕴似乎应作如是观。

  纵观全诗,诗人在驰骋丰富的想象时,把美丽的神话传说融入瑰丽奇伟的艺术境界,塑造出瑰奇壮观,多姿多彩的艺术形象,洋溢着浓郁而热烈的浪漫主义色彩。文辞如行云流水,极富表现力,体现了诗人雄奇奔放,清新飘逸的风格。他以吞吐千古,囊括六合的胸襟和气魄,天马行空般地驰骋想象,从思想到艺术都表现出极大的创造性,在继承借鉴前人的同时作了重大的突破,比如,“北斗酌美酒”就是反用《诗·小雅·大东》“唯北有斗,不可以挹酒浆”的典故。前人的《短歌行》在慨叹人生短促时,往往流露出一种及时行乐,纵情声色的颓废情绪。同样的歌题,在李白的笔下,虽也同样发出“百年苦易满”的叹喟,然而,全诗贯穿的却是乐观浪漫、昂扬奋发的基调。这是诗人的个性及盛唐时代的精神风貌使然。再如,屈原在《离骚》中唱道:“吾令曦和弭节兮,望崦嵫而勿迫”、“折若木以拂日兮,聊逍遥以徜徉”。李白显然对此是有所借鉴的。但同样的素材到他手里,便刻意铺排为新颖、诡谲的艺术境界、包蕴着更为深广的内涵。“真正的创造就是艺术想象力的活动。”(黑格尔语)李白的创作实践证实了这一论断。正如皮日休对他的评价:“言出天地外,思出鬼神表,读之则神驰八极,测之则心怀四溟,磊磊落落,真非世间语者”。李白是当之无愧的。

【短歌行的原文、翻译】相关文章:

《短歌行》原文及翻译09-17

短歌行原文、翻译10-14

《短歌行》原文和翻译09-16

短歌行原文及翻译李白02-11

短歌行原文翻译及赏析08-10

短歌行的原文及其翻译08-02

短歌行原文赏析及翻译04-14

短歌行原文翻译与赏析11-08

短歌行原文、翻译及赏析11-11

《短歌行》原文翻译及赏析02-22