《答谢中书书》原文、注释及翻译

2020-09-16 答谢中书书

  答谢中书书(陶弘景)

  山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。

  词语注释

  之:的。

  美:美景。古来:自古以来

  共:都。

  高峰:高耸的山峰

  五色交辉:这里形容石壁色彩斑。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。

  青林:青葱的树林。

  翠竹:翠绿的竹林。

  四时:四季。

  俱:都。

  备:长久存在

  晓雾:早晨的雾

  将:将要。

  歇:消散

  乱:此起彼伏。

  夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。

  沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼,(用了借代的手法,鳞指代鱼)

  欲界:佛教把世界分为欲界、色界、无色界。欲界是指没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间

  实:确实,的确。

  是:这(是)。

  欲界之仙都:即人间仙境。(欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都:神仙生活于其中的美好世界。)

  自:从。

  康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的位,被封为康乐公。是南朝文学家。

  未:没有。

  与(yù):参与,这里指欣赏。

  奇:指奇山异水。

  者:人

  

  山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同赞叹的啊。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑,交相辉映。青葱的林木,翠绿的`竹丛,四季长存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,除我以外就再也没有人能够欣赏这种奇丽景色了。

【《答谢中书书》原文、注释及翻译】相关文章:

《答谢中书书》原文翻译及字词注释03-16

《答谢中书书》原文及注释10-25

《答谢中书书》原文翻译和注释12-12

《答谢中书书》翻译及注释10-27

《答谢中书书》注释及翻译10-27

答谢中书书注释及翻译06-02

答谢中书书原文拼音及注释11-02

答谢中书书原文及译文注释11-02

答谢中书书翻译及注释 陶弘景10-15

答谢中书书原文翻译及赏析10-18

陶弘景《答谢中书书》文言文复习 陶弘景《答谢中书书》原文注释及翻译