《答谢中书书》原文及翻译

2020-09-05 答谢中书书

  原文:

  朝代:南北朝

  作者:陶弘景

山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林

  注释:

  答:回复。谢中书:即谢微(一说谢),字元度,陈郡阳夏(河南太康)人。曾任中书鸿(掌朝廷机密文书),所以称之为谢中书。书:即书信,古人的书信又叫“尺牍”或“信札”,是一种应用性文体,多记事陈情。

  山川:山河。之:的。

  共谈:共同谈赏的。

  五色交辉:这里形容石壁色彩斑。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。

  青林:青葱的树林。翠竹:翠绿的竹子。

  四时:四季。俱:都。

  歇:消。

  乱:此起彼伏。

  夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。

  沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼。竞跃,竞相跳跃。

  实:确实,的确。欲界之仙都:即人间仙境。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都,仙人生活在其中的.美好世界。

  康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的位,被封为康乐公。是南朝文学家。

  复:又。与(yù):参与,这里有欣赏领略之意。奇:指山水之奇异。

  译:

  山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。 自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

  翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。

【《答谢中书书》原文及翻译】相关文章:

答谢中书书原文翻译及赏析10-18

答谢中书书的原文及翻译11-29

答谢中书书原文翻译10-15

答谢中书书的原文翻译及赏析12-27

《答谢中书书》原文翻译及字词注释03-16

答谢中书书原文带翻译11-02

《答谢中书书》原文和翻译09-24

答谢中书书的翻译原文06-02

答谢中书书原文加翻译10-17

《答谢中书书》原文及翻译作品赏析10-22

答谢中书书议论句 答谢中书书全文