《答谢中书书》全文、注释、翻译和赏析1
南朝梁·陶弘景
山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉②。青林翠竹,四时③俱备。晓雾将歇④,猿鸟乱⑤鸣;夕日欲颓⑥,沉鳞竞跃⑦。实是欲界之仙都⑧。自康乐⑨以来,未复有能与⑩其奇者。
【注释】
①选自《全上古三代秦汉三国六朝文·全梁文》。陶弘景(456年— 536年),南朝齐梁时道教思想家、医学家,字通明,丹阳秣(mò)陵(今江苏南京)人。谢中书,即谢徵(zhēng),字元度,陈郡阳夏(今河南太康)人。
②〔五色交辉〕形容石壁色彩斑斓。交辉,交相辉映。
③〔四时〕四季。
④〔晓雾将歇〕清晨的薄雾将要消散。晓,天刚亮时,清晨。将,将要。歇,消散。
⑤〔乱〕此起彼伏。
⑥〔颓(tuí)〕落下。
⑦〔沉鳞(lín)竞跃〕潜游在水中的鱼儿竞相跳跃出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼,此处为借代。竞,竞相,争相。
⑧〔实是欲界之仙都〕这里确实是人间的仙境啊!实是,这确实是。欲界,人世间。仙都,仙人生活的美好世界。
⑨〔康乐〕即南朝宋诗人谢灵运,继承祖父的爵位,晋时被封为康乐公,又称谢康乐。
⑩〔与(yù)〕参与,这里指欣赏。
【译文】山水的壮美自古以来就是人们共同谈论的。这里的山峰高耸入云,水流清澈见底。两岸的悬崖峭壁在阳光下色彩斑斓交相辉映。一年四季都是苍青的树林和翠绿的竹子。清晨的'薄雾将要消散的时候,传来猿猴和鸟雀此起彼伏的叫声。夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿竞相跳跃出水面。这里确实是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还没有人能欣赏这奇美的景色。
《答谢中书书》全文、注释、翻译和赏析2
[原文]
山川①之美,古来②共谈。高峰入云③,清流④见底。两岸石壁,五色⑤交辉⑥。青林翠竹,四时⑦具备⑧。晓雾将歇⑨,猿鸟乱鸣;夕日⑩欲颓(11),沉鳞(12)竞(13)跃。
实是欲界(14)之仙都(15)。自康乐(16)以来,未复(17)有能与(18)其奇者。
[注释]
①川:河流。②古来:自古以来。③入云:插入云霄。④清流:清澈的流水。(5五)色:古代以青、黄、黑、白、赤为正色。这里指色彩斑斓。⑥交辉:交相辉映。(7四)时:四季。⑧具备:全都有。具,全。备,齐全。⑨歇:止,这里指消散。⑩夕日:夕阳。(11)颓:坠落。(12)沉鳞:水中的鱼。鳞,借代游鱼。(13)竞:争着、争相。(14)欲界:佛教把世界分为欲界、色 界、无色 界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处的境界,即人间天堂。(15)仙都:神仙生活的美好世界。(16)康乐:指谢灵运,南朝著名山水诗人,他承袭了祖父的爵位康乐公。(17)复:再。(18)与(yù):参与,这里指置身其中。
[译文]
山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共赞的.。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季长存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,在水中的鱼儿争相跳出水面。
这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽景色了。
[鉴赏]
本文是陶弘景写给朋友谢中书的—封书信。它以对古人钟情“山川之美”的议论开篇,紧接着以清新的笔调,为我们描绘了一个“欲界之仙都”。这个人间的仙境,天蓝云白,山高水净;石壁五色交辉,林竹四时具备;晓雾中猿鸟乱鸣,夕阳下沉鳞竞跃:多么美好的大自然,多么和谐的生物界。人其实也是大自然的儿女,然而有多少人能像谢灵运那样能够领略身处它怀抱里的乐趣呢?这就是作者的感慨和遗憾。
这篇山水小品,意境优美,结构缜密,语言凝练。仅仅六十八字,就汇古今、四时、晨昏、山川、草木、飞禽、游鱼、走兽于尺幅,融描写、抒情、议论于笔下。
- 相关推荐
【《答谢中书书》全文、注释、翻译和赏析】相关文章:
赏析《答谢中书书》及原文翻译注释09-19
《答谢中书书》注释与翻译03-26
《答谢中书书》全文及翻译02-20
《答谢中书书》翻译全文09-07
《答谢中书书》原文、注释及翻译07-29
答谢中书书原文、翻译、注释06-11
杜甫登高全文、注释、翻译和赏析06-08
《庄子·寓言》全文、注释、翻译和赏析09-24
王维鹿柴全文、注释、翻译和赏析02-28