夏夜叹原文、翻译

2024-02-29 好文

夏夜叹原文、翻译1

  原文:

  永日不可暮,炎蒸毒我肠。

  安得万里风,飘飖吹我裳。

  昊天出华月,茂林延疏光。

  仲夏苦夜短,开轩纳微凉。

  虚明见纤毫,羽虫亦飞扬。

  物情无巨细,自适固其常。

  念彼荷戈士,穷年守边疆。

  何由一洗濯,执热互相望。

  竟夕击刁斗,喧声连万方。

  青紫虽被体,不如早还乡。

  北城悲笳发,鹳鹤号且翔。

  况复烦促倦,激烈思时康。

  翻译:

  漫长的白昼难以日暮,暑热熏蒸得我心如汤煮。

  如何才能唤来万里长风,飘飘然吹起我的衣裳?

  天空升起皎洁的月亮,茂林上承映着稀疏的'月光。

  仲夏之夜苦于太短,打开窗子享受一下微凉。

  夜色空明能见到细微之物,昆虫也在振翅飞翔。

  生命之体无论大小,当然都以自得其乐为常情。

  于是我想到那些执戈的士兵,一年到头守卫边疆。

  怎样才能使他们能够洗洗澡呢?他们苦于炎热却无可奈何地互相观望!

  整夜在敲击刁斗忙于警戒,喧呼声响遍四面八方。

  青紫官服虽然加在他们身上,也不如早日回到故乡。

  华州城北吹响了悲凉的胡笳,鹳鹤哀号着四处飞翔。

  唉,这乱世已令人忧伤,再加上天热烦躁身体疲惫,我不禁热切地将太平时世盼想。

  注释:

  (1)乾元二年(759)夏天,华州及关中大旱,写下《夏日叹》和《夏夜叹》。

  (2)永日:夏日昼长,故称。不可暮:言似乎盼不到日落。

  (3)毒我肠:热得我心中焦燥不安。我,一作“中”。

  (4)昊天:夏天。华月:明月。

  (5)延:招来。

  (6)仲夏:夏季的第二个月,即阴历五月。

  (7)轩:窗。

  (8)虚明:月光。

  (9)羽虫:夜飞的萤火虫。

  (10)巨细:大小。

  (11)自适:自得其乐。

  (12)荷戈士:戍卒。

  (13)穷年:一年到头。

  (14)洗濯:洗涤,沐浴。

  (15)执热:苦热。

  (16)竟夕:整夜。

  (17)刁斗:古代军中用具,铜制,三足有柄。白天用来做饭,夜晚敲击示警。

  (18)青紫:贵官之服。

  (19)北城:指华州。

  (20)鹳鹤:水鸟名,即鹳,长嘴,能捕鱼。

  (21)复:一作“怀”。

  (22)时康:天下安康太平。

夏夜叹原文、翻译2

  永日不可暮,炎蒸毒我肠。安得万里风,飘飖吹我裳。

  昊天出华月,茂林延疏光。仲夏苦夜短,开轩纳微凉。

  虚明见纤毫,羽虫亦飞扬。物情无巨细,自适固其常。

  念彼荷戈士,穷年守边疆。何由一洗濯,执热互相望。

  竟夕击刁斗,喧声连万方。青紫虽被体,不如早还乡。

  北城悲笳发,鹳鹤号且翔。况复烦促倦,激烈思时康。

  古诗简介

  《夏夜叹》是唐代诗人杜甫的作品。此诗主要写的是作者在夏夜纳凉时的所见所思,表达了作者对动荡的局势和苦难的人民的关切之情。全诗描写夏夜景色生动细致,体物精细,音调铿锵。

  翻译/译文

  漫长的白昼难以日暮,暑热熏蒸得我心如汤煮。

  如何才能唤来万里长风,飘飘然吹起我的衣裳?

  天空升起皎洁的月亮,茂林上承映着稀疏的月光。

  仲夏之夜苦于太短,打开窗子享受一下微凉。

  夜色空明能见到细微之物,昆虫也在振翅飞翔。

  生命之体无论大小,当然都以自得其乐为常情。

  于是我想到那些执戈的士兵,一年到头守卫边疆。

  怎样才能使他们能够洗洗澡呢?他们苦于炎热却无可奈何地互相观望!

  整夜在敲击刁斗忙于警戒,喧呼声响遍四面八方。

  青紫官服虽然加在他们身上,也不如早日回到故乡。

  华州城北吹响了悲凉的胡笳,鹳鹤哀号着四处飞翔。

  时逢乱世,再加上天热烦躁身体疲惫,我不禁热切地将太平时世盼想。

  注释

  永日:夏日昼长,故称。不可暮:言似乎盼不到日落。

  毒我肠:热得我心中焦燥不安。我,一作“中”。

  飘飖(yáo):风吹貌。

  昊(hào)天:夏天。华月:明月。

  延:招来。

  仲夏:夏季的第二个月,即阴历五月。

  轩:窗。

  虚明:月光。

  羽虫:夜飞的萤火虫。

  巨细:大小。

  自适:自得其乐。

  荷(hè)戈士:戍卒。

  穷年:一年到头。

  洗濯(zhuó):洗涤,沐浴。

  执热:苦热。

  竟夕:整夜。刁斗:古代军中用具,铜制,三足有柄,白天用来做饭,夜晚敲击示警。

  青紫:贵官之服。被:同“披”。

  北城:指华州。

  鹳(guàn)鹤:水鸟名,即鹳,长嘴,能捕鱼。

  复:一作“怀”。

  时康:天下安康太平。

  创作背景

  此诗当作于唐肃宗乾元二年(759年)夏,当时杜甫在华州。那一年,关中大旱,造成严重灾荒,灾民到处逃荒,流离失所。杜甫从长安回到华州以后,仍然时时忧虑动荡的局势和苦难的人民,但似乎已对唐肃宗和朝廷中把持大权的重臣们失去了信心,因作此诗以抒怀。

  赏析/鉴赏

  《夏夜叹》一诗从内容上看可分四段,开头一段四句,中间两段各八句,结尾一段四句。

  开头四句写诗人日暮思风。诗人感叹白日漫长,不知道什么时候才能到夜晚。酷暑难耐,使诗人的心情烦躁。他希望能够唤来万里长风,疏解夏日的燥热。“永日不可暮,炎蒸毒我肠”是对酷暑的控诉;“安得万里风,飘飖吹我裳”是对清凉的期盼。这四句的日暮思风引起下面八句的夜景。

  “昊天出华月”以下八句,描写的是夏日夜凉之景:天空升起皎洁的'月亮,茂林上承映着稀疏的月光。诗人感叹仲夏之夜太过于短暂,白日漫长。他的诗道出了人民的心声,夏日的夜晚哪里是微凉啊,只能说不是很热罢了,要是夜再长一些,也许会凉快点儿!诗人打开窗户,能看到夜色下的细微之物、昆虫振翅飞翔。他便由此联想到生命之体无论大小,当然都以自得其乐为常情。这八句写诗人纳凉时的情形,物情各适,引起下文八句的征人。

  “念彼荷戈士”以下八句,描写的是夜热之感。诗人由景联想到人,想到那些执戈的征人(士兵),一年到头守卫边疆,想到他们的痛苦。炎炎夏日怎么才能使他们能够洗澡呢?他们苦于炎热,却只能无可奈何!他们整夜在敲击刁斗忙于警戒,虽然身穿官服,却还不如早日回到故乡。这八句是诗人由纳凉时的所见引发的所思。

  最后四句是诗人夜触所闻,而伤叹世事。诗人期盼着太平盛世,而这四句诗似乎表现出此时他对唐肃宗以及朝廷中把持大权的重臣们已失去了信心。

  此诗主要写的是窗下纳凉的情景以及引发的思虑,充分体现了诗人对社会民生疾苦的关怀之情。全诗写景细致,写情深切,语言质朴,音调铿锵。

夏夜叹原文、翻译3

  永日不可暮,炎蒸毒我肠。安得万里风,飘飖吹我裳。

  昊天出华月,茂林延疏光。仲夏苦夜短,开轩纳微凉。

  虚明见纤毫,羽虫亦飞扬。物情无巨细,自适固其常。

  念彼荷戈士,穷年守边疆。何由一洗濯,执热互相望。

  竟夕击刁斗,喧声连万方。青紫虽被体,不如早还乡。

  北城悲笳发,鹳鹤号且翔。况复烦促倦,激烈思时康。

  评析:与上篇同时之作。

  永日不可暮①,炎蒸毒我肠②。安得万里风③,飘飖吹我裳。

  (日暮思风,引起夜景。)

  ①《书》:“日永星火。”刘公干诗:“永日行游戏。”②庾信诗:“五月炎蒸气。”洙曰:毒我肠,热自中起也。相如《琴歌》:“室迩人遐毒我肠。”③陆士衡歌:“长风万里举。”

  昊天出华月①,茂林延疏光②。仲夏苦夜短③。开轩纳微凉④。虚明见纤毫⑤,羽虫亦飞扬⑥。物情无巨细⑦,自适固其常⑧。

  (此夜凉之景。物情各适,起下文征人。)

  ①《诗》:“昊天曰明。”江淹诗:“华月照芳池。”②《兰亭记》:“茂林修竹。”③谢灵运诗:“不怨秋夕长,恒苦热夜短。”④阮籍诗:“开轩临四野。”“⑤陶潜诗:“夜景湛虚明。”《拾遗记》:“小则入于纤毫之中。”⑥《诗》“熠耀宵行。”注:“宵行,羽虫也。”阮籍诗:“羽翼自飞扬。”⑦《淮南子》:“巨细或殊,情理同致。”⑧《庄子》:非自适其适。”

  念彼荷戈士①,穷年守边疆②。何由一洗濯,执热互相望③。竟夕击刁斗④,喧声连万方。青紫虽被体⑤,不如早还乡。

  (此夜热之感。荷戈守边,指相州之众。)

  ①《诗》:“何戈与祋。”何、荷通。②《江赋》:“寻风波以穷年。”③钟惺曰:考亭解执热作执持之执,今人以水濯手,岂便能执持热物乎?盖热曰执热,犹云热不可解。此古文用字奥处。濯即洗濯之濯,浴可解热也。杜诗屡用执热字,皆作实用,是一证据。④《李广传》:程不识正部曲行伍,营阵击刁斗,至天明自便。《汉书注》:以铜作鐎,受一斗,昼炊饮食,夜击持行,名曰刁斗。⑤《前汉·夏侯胜传》:“经术既明,取青紫如俯拾地芥耳。”《通鉴》:至德二年,郭子仪败于清渠,复以官爵收散卒。由是应募入军者,一切衣金紫。

  北城悲笳发①,鹳鹤号且翔②。况复烦促倦③,激烈思时康④。

  (末乃夜触所闻,而伤叹世事也。此章起结各四句,中二段各八句。)

  ①北城,指华州。崔融诗:“夜夜闻悲笳。”②《诗》:“鹳鸣于垤。”③张华诗,“烦促每有余。”④苏武诗:“长歌正激烈。”沈君攸诗:“行乐为时康。”王嗣奭曰:二叹俱以旱热起兴,而所以叹,在河北之贼未平,盖悯旱忧时之作也。

  • 相关推荐

【夏夜叹原文、翻译】相关文章:

夏日原文翻译02-26

口技原文及翻译12-16

丰原文翻译12-17

伐柯原文翻译12-17

论语原文及翻译05-06

咏史原文及翻译12-18

绸缪原文翻译12-19

天保原文翻译12-20

北门原文及翻译09-02