登庐山原文、翻译

2023-09-09 好文

登庐山原文、翻译1

  登庐山原文

  五老峰巅望,天涯在目前。

  湘潭浮夜雨,巴蜀暝寒烟。

  泰华根同峙,嵩衡脉共联。

  凭虚有仙骨,日月看推迁。

  【五老峰】江西省庐山东南部名峰。五峰形如五老人并肩耸立,故称。峰下九迭屏为李白读书处;东南有白鹿洞书院遗址,为朱熹讲学处。唐李白《登庐山五老峰》诗:“庐山东南五老峰,青天削出金芙蓉。”明徐弘祖《徐霞客游记·游庐山日记》:“遍歷五老峰,始知是山之阴,一冈连属。”清赵翼《新春小集》诗:“一笑五老峰,突起樽俎地。”亦省作“五老”。唐李端《寄庐山真上人》诗:“青草湖中看五老,白云山上宿双林。”康有为《庐山谣》:“五老拄杖碧云中,子孙诸峰咸侍丛。”

  登庐山注释

  【五老峰】江西省庐山东南部名峰。五峰形如五老人并肩耸立,故称。峰下九迭屏为李白读书处;东南有白鹿洞书院遗址,为朱熹讲学处。唐李白《登庐山五老峰》诗:“庐山东南五老峰,青天削出金芙蓉。”明徐弘祖《徐霞客游记·游庐山日记》:“遍歷五老峰,始知是山之阴,一冈连属。”清赵翼《新春小集》诗:“一笑五老峰,突起樽俎地。”亦省作“五老”。唐李端《寄庐山真上人》诗:“青草湖中看五老,白云山上宿双林。”康有为《庐山谣》:“五老拄杖碧云中,子孙诸峰咸侍丛。”

登庐山原文、翻译2

  登庐山五老峰

  庐山东南五老峰,青天削出金芙蓉。

  九江秀色可揽结,吾将此地巢云松。

  翻译/译文

  译文

  五老峰坐落于庐山的东南,耸立如青天削出,就像一朵盛开的金色莲花。

  登上峰顶可以揽取九江的秀丽景色,我将在这里巢居于云松。

  注释

  ⑴登庐山五老峰:诗题“登”一作“望”。五老峰:庐山东南部相连的五座山峰,形状如五位老人并肩而立,山势险峻,是庐山胜景之一。李白曾在此地筑舍读书。

  ⑵芙蓉:莲花。《李太白诗醇》王云:“芙蓉,莲花也。山峰秀丽可以比之。其色黄,故曰金芙蓉也。”

  ⑶九江:长江自江西九江而分九派,故称。九江在庐山北面。揽结:采集、收取。

  ⑷巢云松:隐居。《方舆胜览》卷十七引《图经》:“李白性喜名山,飘然有物外志。以庐阜水石佳处,遂往游焉。卜筑五老峰下。

  赏析/鉴赏

  李白的七绝《望庐山瀑布水》脍炙人口,妇孺皆知。《登庐山五老峰》也是一首吟咏庐山美景的佳作,描写庐山的另一个风景点——五老峰。

  首句就是“庐山东南五老峰”,开门见山,紧扣诗题,交待了五老峰的地理位置,点明是在庐山的东南面。然而,第二句就出奇了。人们都说五老峰形似五老人,而在李白的眼里,阳光照射下的五老峰,金碧辉煌,就如同盛开着的金色芙蓉花一般。而这种山势形状,原本是天工造化,自然形成的,但李白却偏偏说它是由青山削成的。这一“削”字下得极妙,它不仅相当生动地刻画出了五老峰的险峻陡直,同时也表明诗人是由下往上仰视五老峰的。

  庐山南邻九江,如登上庐山小天池等景点向南远眺,就可望见九江、长江一带的秀丽景色。而五老峰本身就在庐山的.东南面,靠得更近,也就更容易看清楚。原本是九江风光全在山下,尽收眼底之意,却被诗人说成“可揽结”,似乎可以随手采取到一样。所以这“揽结”二字又显得出奇了。倘若五老峰离九江不近,被其它山峰所挡,如果它不陡直,而是平坡斜面,也就无所谓“揽结”了。因此,首句所交待的“东南”方向和地理位置,次句以“削”摹写五老峰的陡直山势,是为伏笔一样,与此句的“揽结”完全照应了起来。

  五老峰地处庐山的东南面,风光优美,山势又如此险峻,九江的秀丽风光又可尽收眼底,山上又有着白云青松,这一切都触动了诗人的出世思想,使他不忍离去,故而说:“吾将此地巢云松。”后来,李白果然在五老峰的青松白云之中隐居了一段时间。这首诗既反映了诗人对五老峰风光的热爱,同时也反映了诗人的出世思想。而这出世的思想则全是由末句告诉读者的,前面的三句全成了一种铺写。如果说次句是诗人由下往上仰视,那么第三句则是由上往下俯视,这一上一下,一仰一俯,正是写法上的变换,从而将五老峰的山色特点也都写活了。其中“削”、“揽结”等字词的运用,不乏想象和夸张的趣味,体现了李白诗歌一贯所具的风格。

  此诗作年未详,一说作于唐玄宗开元十三年(725)刚出蜀时,一说作于安史之乱爆发之后李白和其妻宗氏一起来庐山隐居时期。

  • 相关推荐

【登庐山原文、翻译】相关文章:

《庐山谣寄卢侍御虚舟》原文翻译09-08

《水龙吟·登建康赏心亭》原文及翻译05-11

论语原文及翻译05-06

《玄鸟》原文及翻译03-30

于园原文及翻译07-28

列子 原文及翻译07-29

北门原文及翻译09-02

明史的原文翻译09-07

《祈父》原文及翻译05-11

齐王筑城原文及翻译07-28