英语诗歌鉴赏:初放的玫瑰

2021-06-19 诗歌

  My first roses brought me to my senses.

  All my furies, I launched them like paper boats

  in the algaed pond behind my house.

  我那些初放的玫瑰,把我带回理智。

  一切暴怒,在房后长满水藻的池塘。

  被我放下水,像纸船一样。

  First they were pale, then peach and blood red.

  You could be merciless trimming them back.

  You could be merciless and I needed that.

  起初苍白,进而桃粉,后来血红。

  修剪它们,你可能很残忍。

  可能很残忍,而我需要这种残忍。

  Emerald green with crimson tips,

  these were no crowns of thorns.

  They would not portend nor intimate.

  顶着红尖尖的翠枝

  这些绝不是茨冠。

  既不预兆什么,也不暗示。

  But if you fed them they'd branch out:

  two generations in a single summer.

  One had a scent of fruit

【英语诗歌鉴赏:初放的玫瑰】相关文章:

英语诗歌鉴赏:初放的玫瑰12-03

《苦雨初霁》的诗歌鉴赏04-13

诗歌鉴赏:萨迪的玫瑰03-23

顾懿初诗歌及诗观鉴赏12-12

英语发音诗歌鉴赏05-28

如何鉴赏英语诗歌05-29

最新英语诗歌鉴赏07-08

湘天风雨破寒初-诗歌鉴赏04-13

the rainy day英语诗歌鉴赏06-06