唐代诗人顾况《古离别》原文,译文及赏析

2024-04-27 古籍

  古离别

  顾况 〔唐代〕

  西江上,风动麻姑嫁时浪。

  西山为水水为尘,不是人间离别人。

  译文及注释

  译文

  西江边上,江风吹起了朵朵浪花,和麻姑当年出嫁时的情形一模一样。

  麻姑山的云化成了雨水,水流变为尘土离去。但它们不是世间离别之人,不会伤感。

  注释

  西江:应指江西盱江,古称汝水,江西省第二大河。发源于抚州广昌,流经广昌、南丰、南城……在南昌滕王阁附近汇入赣江。广昌至南城段称盱江,以下称抚河。据说女神麻姑出生盱江西岸。这里有麻姑山,是其修炼之处。

  风动:江风吹动。《全唐诗》卷26_17‘西江上,风动麻姑嫁时浪’。

  麻姑:古时道教女神,自称目睹三次桑海变迁,人们视她为寿星,有“麻姑献寿”之说。

  嫁时浪:出嫁时的浪涛。

  西山:应指盱江西岸的麻姑山。

  为水:变为水流。

  水为尘:水流变为尘土(离去)。

  不是:但它们不是。

  人间离别人:人世间离别之人(不会伤感)。离别,离去辞别。比较长久地跟人或地方分开。

  赏析

  《古离别》是一首乐府诗,前两句是:“西江上,风动麻姑嫁时浪”。西江指长江。麻姑乃传说中的仙女,江西建昌(今江西奉新县西)人,今江西南城县麻姑山,相传是麻姑得道处。神话传说她自言三次见到东海变为桑田。“麻姑嫁时”指遥远的古代。全诗的意思是,西江上的风浪,看来和遥远的古代麻姑出嫁时的状况没有什么异样;从麻姑出嫁以来,世界几经沧桑,麻姑却不曾经历人间的那种离别。世人幻想出有婚嫁而无离别的神仙生活,正因为无法避免现实中的离别之苦,才拿空想来作安慰。对生离死别持豁达态度,语言质朴流畅,意境颇佳。

  • 相关推荐

【唐代诗人顾况《古离别》原文,译文及赏析】相关文章:

唐代诗人韦应物《幽居》原文、注释译文及赏析04-26

唐代诗人刘禹锡《乌衣巷》原文、译文注释及赏析04-15

唐代诗人白居易《南浦别》原文、译文及赏析04-16

唐代诗人白居易《梦微之》原文、译文及赏析04-14

唐代诗人韦应物《闻雁》原文、注释译文及赏析04-23

唐代诗人韦应物《滁州西涧》原文、注释译文及赏析04-14

古离别原文及赏析05-04

唐代诗人韦应物《登楼寄王卿》原文、注释译文及赏析04-26

唐代诗人张籍《夜到渔家》原文、译文注释及赏析04-26