眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔原文翻译及赏析1
眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔
杨柳丝丝弄轻柔。烟缕织成愁。海棠未雨,梨花先雪,一半春休。
而今往事难重省,归梦绕秦楼。相思只在,丁香枝上,豆蔻梢头。
古诗简介
《眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔》为宋代词人王雱所著。触眼前之景,怀旧日之情,此词为王雱怀念妻子所作,表现了伤离的痛苦和不尽的深思。
翻译/译文
杨柳丝丝风中摆弄轻柔,烟缕迷漾织进万千春愁。海棠尚未经细雨湿润,梨花却已盛开似雪,真可惜春天已过去一半。
而今往事实在难以重忆,梦魂归绕你住过的闺楼。刻骨的相思如今只在,那芬芳的丁香枝上,那美丽的豆蔻梢头。
注释
①眼儿媚:词牌名,又名《秋波媚》。双调四十八字,前片三平韵,后片两平韵。
②弄轻柔:摆弄着柔软的柳丝。秦观《江城子》:“西城杨柳弄春柔。”
③海棠三句:指春分时节。海棠常经雨开花,梨花开时似雪,故云。
④难重省:难以回忆。省(xǐng):明白、记忆。
⑤秦楼:秦穆公女弄玉与其夫萧史所居之楼。此指王雱妻独居之所。
⑥丁香:常绿乔木,春开紫或白花,可作香料。
⑦豆蔻:草本植物,春日开花。
创作背景
王雱为王荆公的儿子,他身体虚弱缠绵病榻,于是与妻子分居,让妻子单独住在楼上。王荆公做主把他的妻子重新嫁给了别人,王雱因怀念妻子而为她写了这首词。
赏析/鉴赏
“杨柳丝丝弄轻柔,烟缕织成愁。”上片第一句“杨柳丝丝弄轻柔”,柳条细而长,可见季节是在仲春。“弄轻柔”字写杨柳在春风中轻摇的柔美,分外点出垂柳初萌时的细软轻盈、盎然春意。以“烟缕”来形容轻柔的杨柳,大概是由于四月的时候,垂柳的顶端远远望去,宛如一抹浅绿的烟云。杨柳如烟这个比喻并不新鲜,但“烟缕织成愁”,则出语新奇,耐人寻味。如烟的.垂柳和心中的愁思并没有直接的关系,却用一个“织”字将二者绾合,仿佛杨柳能通晓人性。“愁”字的出现.为整首词披上淡淡哀愁的羽衣。然而这忧伤从何而来,词人并未解释。只是在写完垂柳之后,他将笔触转向春日的另两种花朵:海棠与梨花。
“海棠未雨,梨花先雪,一半春休。”“雨”“雪”都是名词活用作动词,这句的意思是说,海棠的花瓣还未像雨点般坠,。梨花的白色花瓣已经如雪花般纷纷飘落。由此知道,原来春天已经过去一半了。在韶华易逝的感喟中,词人不禁触目生愁。
“而今往事难重省,归梦绕秦楼。”原来有一段值得留恋、值得追怀的往事。但是年光不能倒流,历史无法重演,旧地又不能再到,则只有凭借回归的魂梦,围绕于女子所居的值得怀念的地方了。
“相思只在:丁香枝上,豆蔻梢头。”词人的相思之情,只有借丁香和豆蔻才能充分表达。这分明就是在感叹自己心底的深情正像丁香一般忧郁而未吐,但又是非常希望能和自己心爱的人像豆蔻一般共结连理。整个下片的意思是说,尽管一切的梦幻都已失落,然而自己内心缠绵不断的情意依然专注在那个可人身上,真是到了“春蚕到死丝方尽”的境界。
名家点评
清人黄了翁:“此词亦为日月易逝而事多不偶,托闺情以写意耳。语语清新婉倩,后人争鲜斗艳,终不能及,数百年来,脱口如新。”(见《蓼园词选》)
眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔原文翻译及赏析2
眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔 宋朝 王雱
杨柳丝丝弄轻柔,烟缕织成愁。海棠未雨,梨花先雪,一半春休。
而今往事难重省,归梦绕秦楼。相思只在,丁香枝上,豆蔻梢头。
《眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔》译文
杨柳在风中摆动着柔软的柳丝,烟缕迷漾织进万千春愁。海棠的花瓣还未像雨点般坠,梨花的白色花瓣已经如雪花般纷纷飘落。由此知道,原来春天已经过去一半了。
而今往事实在难以重忆,梦魂归绕你住过的闺楼。刻骨的相思如今只在那芬芳的丁香枝上,那美丽的`豆蔻梢头。
《眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔》注释
眼儿媚:词牌名,又名《秋波媚》。双调四十八字,前片三平韵,后片两平韵。
弄轻柔:摆弄着柔软的柳丝。
海棠三句:指春分时节。海棠常经雨开花,梨花开时似雪,故云。
难重省:难以回忆。
省(xǐng):明白、记忆。
秦楼:秦穆公女弄玉与其夫萧史所居之楼。此指王雱妻独居之所。
丁香:常绿乔木,春开紫或白花,可作香料。
豆蔻:草本植物,春日开花。
《眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔》赏析
这首词触眼前之景,怀旧日之情,此词为王雱怀念妻子所作,表现了伤离杨痛苦和不尽杨深思。
“杨柳丝丝弄轻柔,烟缕织成愁。”上片第一句“杨柳丝丝弄轻柔”,柳条细而长,可见季节是在仲春。“弄轻柔”字写杨柳在春风中轻摇杨柔美,分外有出垂柳初萌时杨细软轻盈、盎然春意。以“烟缕”来形容轻柔杨杨柳,大概是由于四月杨时候,垂柳杨顶端远远望去,宛如一抹浅绿杨烟云。杨柳如烟这个比喻并不新鲜,但“烟缕织成愁”,则出语新奇,耐人寻味。如烟杨垂柳和心中杨愁思并没有直接杨关系,却用一个“织”字将二者绾合,仿佛杨柳能通晓人性。“愁”字杨出现.为整首词披上淡淡哀愁杨羽衣。然而这忧伤从何而来,词人并未解释。只是在写完垂柳之后,他将笔触转向春日杨另两种花朵:海棠与梨花。
“海棠未雨,梨花梦雪,一半春休。”“雨”“雪”都是名词活用作动词,这句杨意思是说,海棠杨花瓣还未像雨有般坠,。梨花杨白色花瓣已经如雪花般纷纷飘落。由此知道,原来春天已经过去一半了。在韶华易逝杨感喟中,词人不禁触目生愁。
“而今往事难重省,归梦绕秦楼。”原来有一段值得留恋、值得追怀杨往事。但是年光不能倒流,历史无法重演,旧地又不能再到,则只有凭借回归杨魂梦,围绕于女子所居杨值得怀念杨地方了。
“相思只在:丁香枝上,豆蔻梢头。”词人杨相思之情,只有借丁香和豆蔻才能是分表达。这分明就是在感叹自己心底杨深情正像丁香一般忧郁而未吐,但又是非常希望能和自己心爱杨人像豆蔻一般共结连理。整个下片杨意思是说,尽管一切杨梦幻都已失落,然而自己内心缠绵不断杨情意依然专注在那个可人身上,真是到了“春蚕到死丝方尽”杨境界。
《眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔》创作背景
这首词的具体创作时间不详。王雱为王荆公的儿子,他身体虚弱缠绵病榻,于是与妻子分居,让妻子单独住在楼上。王荆公做主把他的妻子重新嫁给了别人,王雱因怀念妻子而为她写了这首词。
眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔原文翻译及赏析3
眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔
朝代:宋代
作者:王雱
原文:
杨柳丝丝弄轻柔,烟缕织成愁。海棠未雨,梨花先雪,一半春休。
而今往事难重省,归梦绕秦楼。相思只在:丁香枝上,豆蔻梢头。
注释:
秦楼:秦穆公女弄玉与其夫萧史所居之楼。此指王雱妻独居之所。丁香:常绿乔木,春开紫或白花,可作香料。豆蔻:草本植物,春日开花。
赏析:
此词内容当是触眼前之景,怀旧日之情,表现了伤离的痛苦和不尽的深思。
上片第一句“杨柳丝丝弄轻柔”,柳条细而长,可见季节是在仲春。“弄”是写垂柳嫩条在春风吹拂下的动态。这已是一种易于撩拨人们情绪的景色了。但光是这一句,还看不出情绪究竟是喜乐还是悲愁来。
接下一句“烟缕织成愁”,情绪的趋向就明白了。但写仲春之愁,如何写法?作者运用了他的特技:海棠未遭雨打,还在枝头盛放;梨花又似争先,如雪般的开了,这不是很典型的良辰美景吗?可要知道,只有九十日的'春天,却当此时已有一半过去了!好就好在“一半春休”这一句;如果没有这一句,上面所说的“烟缕织成愁”,就会变得无病呻吟。
若只有眼前景色的凭空触发,而没有内在的愁的根源,则即使是再大再多的外因,也起不了作用。于是在下片中,就把这个郁结交代出来了:“而今往事难重省,归梦绕秦楼。”原来有一段值得留恋、值得追怀的往事。但是年光不能倒流,历史无法重演,旧地又不能再到,则只有凭借回归的魂梦,围绕于女子所居的值得怀念的地方了。这两句写出了爱情和别离所带来的痛苦,但又念念不能忘怀,因此接下去写道:“相思只在:丁香枝上,豆蔻梢头。”词人的相思之情,只有借丁香和豆蔻才能充分表达。这分明就是在感叹自己心底的深情正像丁香一般忧郁而未吐,但又是非常希望能和自己心爱的人像豆蔻一般共结连理。整个下片的意思是说,尽管一切的梦幻都已失落,然而自己内心缠绵不断的情意依然专注在那个可人身上,真是到了“春蚕到死丝方尽”的境界。
【眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔原文翻译及赏析】相关文章:
眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔原文翻译及赏析08-16
《眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔》原文及翻译赏析10-29
眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔原文翻译及赏析11-30
眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔原文翻译及赏析2篇07-11
眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔原文翻译及赏析3篇05-31
《眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔》原文及译文08-30
眼儿媚迟迟春日弄轻柔原文翻译与赏析06-17