眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔原文翻译及赏析

2021-08-16 古籍

  眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔

  朝代:宋代

  作者:王雱

  原文:

  杨柳丝丝弄轻柔,烟缕织成愁。海棠未雨,梨花先雪,一半春休。

  而今往事难重省,归梦绕秦楼。相思只在:丁香枝上,豆蔻梢头。

  注释:

  秦楼:秦穆公女弄玉与其夫萧史所居之楼。此指王雱妻独居之所。丁香:常绿乔木,春开紫或白花,可作香料。豆蔻:草本植物,春日开花。

  赏析:

  此词内容当是触眼前之景,怀旧日之情,表现了伤离的痛苦和不尽的深思。

  上片第一句“杨柳丝丝弄轻柔”,柳条细而长,可见季节是在仲春。“弄”是写垂柳嫩条在春风吹拂下的动态。这已是一种易于撩拨人们情绪的景色了。但光是这一句,还看不出情绪究竟是喜乐还是悲愁来。

  接下一句“烟缕织成愁”,情绪的.趋向就明白了。但写仲春之愁,如何写法?作者运用了他的特技:海棠未遭雨打,还在枝头盛放;梨花又似争先,如雪般的开了,这不是很典型的良辰美景吗?可要知道,只有九十日的春天,却当此时已有一半过去了!好就好在“一半春休”这一句;如果没有这一句,上面所说的“烟缕织成愁”,就会变得无病呻吟。

  若只有眼前景色的凭空触发,而没有内在的愁的根源,则即使是再大再多的外因,也起不了作用。于是在下片中,就把这个郁结交代出来了:“而今往事难重省,归梦绕秦楼。”原来有一段值得留恋、值得追怀的往事。但是年光不能倒流,历史无法重演,旧地又不能再到,则只有凭借回归的魂梦,围绕于女子所居的值得怀念的地方了。这两句写出了爱情和别离所带来的痛苦,但又念念不能忘怀,因此接下去写道:“相思只在:丁香枝上,豆蔻梢头。”词人的相思之情,只有借丁香和豆蔻才能充分表达。这分明就是在感叹自己心底的深情正像丁香一般忧郁而未吐,但又是非常希望能和自己心爱的人像豆蔻一般共结连理。整个下片的意思是说,尽管一切的梦幻都已失落,然而自己内心缠绵不断的情意依然专注在那个可人身上,真是到了“春蚕到死丝方尽”的境界。

【眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔原文翻译及赏析】相关文章:

1.眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔原文、翻译及赏析

2.《眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔》原文及译文

3.眼儿媚·迟迟春日弄轻柔原文、翻译及赏析

4.《眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔》王雱词作鉴赏赏析

5.眼儿媚迟迟春日弄轻柔原文翻译与赏析

6.王雱描写春天的诗词《眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔》

7.眼儿媚原文及翻译

8.关于朱淑真《眼儿媚·迟迟春日弄轻柔》的原文翻译与赏析

上一篇:春雁原文、翻译注释及赏析 下一篇:同题仙游观原文、翻译注释及赏析