入峡寄弟原文翻译及赏析

2023-05-12 古籍

入峡寄弟原文翻译及赏析1

  入峡寄弟

  吾昔与尔辈,读书常闭门。

  未尝冒湍险,岂顾垂堂言。

  自此历江湖,辛勤难具论。

  往来行旅弊,开凿禹功存。

  壁立千峰峻,潈流万壑奔。

  我来凡几宿,无夕不闻猿。

  浦上摇归恋,舟中失梦魂。

  泪沾明月峡,心断鹡鸰原。

  离阔星难聚,秋深露已繁。

  因君下南楚,书此示乡园。

  翻译

  先前我和你们,读书不常出门。

  不曾冒过激流的危险,哪理会坐不垂堂的古训。

  从这次出来游历江湖,艰辛困苦难以一一述陈。

  峡中往来的旅客疲弊不堪,幸赖大禹开凿之功至今犹存。

  两岸峭壁耸立起上千座险峰,湍急的水流在万条壑谷涌奔。

  我来这里总共才几天,没有一夜不听到猿的啼声。

  江边宿息时归思依依,船只行进中落魄失魂。

  明月峡中泪水沾湿了衣裳,原野的鹡鸰使人断肠伤神。

  离得太远星星也难相聚,晚秋季节露水越来越深。

  趁着先生顺流直下南楚,写下这首诗寄给家乡亲人。

  注释

  入峡:指进入长江诸峡入蜀。

  峡:指长江流经重庆奉节至湖北宜昌之间的险隘地带,其中最著名的有巫峡、巴峡、明月峡等。

  弟:指孟洗然、孟邕等。

  尔:一作“汝”。

  湍险:指在急流中行船的危险。

  湍:急流。

  垂堂:靠近堂屋檐下。因檐瓦坠落会击伤人,故以喻危险的境地。

  行旅:旅客。

  弊:困,疲乏。

  禹功:大禹开凿三峡之功。大禹治水,疏通江河,传说他开凿黄河三门峡,连同长江三峡也附会为他所开凿。

  潈:众水相入交会之处。

  凡:只是,不过是。

  几宿:几次过夜。

  浦:水口,江边。

  摇:一作“思”。摇动,这里作引动。

  归恋:归家之思恋。

  失梦魂:古人以为人的灵魂在睡梦中会离开躯体,失梦魂意为梦中魂归故乡。

  明月峡:在今湖北巴东。峡口南岸壁高四十丈,壁上有圆孔,形如满月。

  鹡鸰原:比喻兄弟。

  鹡鸰:一作“脊令”,鸟名。

  离阔:阔别。

  星难聚:参星和辰星,一在西方,一在东方,出没各不相见。借以比喻彼此隔离。

  因:依凭。

  君:指被托咐寄诗的人。

  南楚:指江陵、襄阳一带。

  书此:写下这首诗。

  示:一作“寄”。

  乡园:家乡。

  创作背景

  这首诗当作于开元二十一年(733年)秋季,孟浩然初次离开家乡出游,乘船逆长江而上,经三峡入巴蜀(今四川)。沿途的艰险开阔了他的眼界,也使他产生了思乡怀亲之情。恰逢有人欲赴襄阳,于是写了这首诗寄给他的弟弟们。

  赏析

  一至六句写在旅途中回忆在家读书时的情景。诗人青少年时代和诸弟在家闭门读书,攻读儒家经典。读书之余,也学剑、弹琴、游乐。兄弟们同室求学,携手共游,融洽无间,情深谊厚。但那时毕竟未历风险,以致连“坐不垂堂”这句话的'意义也不理会。及至出门游历,其艰险程度,真是一言难尽。

  七至十二句写游历三峡的所见所闻。这次远游,他乘船逆江而上,经宜昌而入三峡。三峡是著名的长江天险之地,以险滩多、水流急而闻名,两岸山势峻奇多姿,虎啸猿啼,气象万千。这时诗人心灵完全沉浸在雄奇壮丽的大自然的怀抱之中。

  十三句至二十句写进入三峡所见所闻引发的怀乡思弟的情愫。当夕阳西下,夜深人静之际,听到猿猴啼叫,不免激发心中凄凉心情。诗人不由自主地回想起同胞兄弟的手足之情,归家的念头油然而生,甚至梦中返回故乡。特别是来到明月峡时,因峡名明月联想起“团圆”,想起“鹡鸰原”的典故,深感独身在外的凄凉,记挂着弟弟们,不禁泪水模糊了诗人的双眼。“泪沾明月峡,心断鹡鸰原”两句表明诗人的思亲之情达到了高峰。在思乡之际,碰巧遇到一位要返回襄阳的同乡,于是便写了此诗,请他捎给弟弟们,充分表现了诗人作为兄长对弟弟们的一片爱心。

  此诗描写入巴蜀三峡时的艰险,抒发了作者远涉江湖之苦和怀乡忆弟之情。题中的“弟”指作者弟弟孟洗然、孟邕等。作者曾与他们一起隐居读书,都胸怀大志。作者这次经三峡正当深秋,诗中“壁立千峰峻,潈流万壑奔。我来凡几宿,无夕不闻猿”正是对三峡险境的高度概括。“浦上”以下各句则触景生情,由入明月峡而思念与家人团圆,见鹡鸰在原而感伤兄弟分离,感情表现得自然、真挚。

入峡寄弟原文翻译及赏析2

  原文:

  吾昔与尔辈,读书常闭门。

  未尝冒湍险,岂顾垂堂言。

  自此历江湖,辛勤难具论。

  往来行旅弊,开凿禹功存。

  壁立千峰峻,潈流万壑奔。

  我来凡几宿,无夕不闻猿。

  浦上摇归恋,舟中失梦魂。

  泪沾明月峡,心断鶺鴒原。

  离阔星难聚,秋深露已繁。

  因君下南楚,书此示乡园。

  译文

  先前亲和你们,读书不常出门。

  不曾冒过激流的危险,哪理会坐不垂客的古训。

  从这次出来游历江湖,艰辛困苦难以一一述陈。

  峡中往来的旅客疲弊不堪,幸赖大禹开凿之功至今犹存。

  两岸峭壁耸立起上千座险峰,禹急的水流在万条壑谷涌奔。

  亲来这里总共才几天,没有一夜不听到猿的啼声。

  江边宿息时归思依依,船只行进中落魄失魂。

  明月峡中泪水沾湿了衣裳,原野的鹡鸰使人断肠伤神。

  离得太远星星也难相聚,晚秋季节露水越来越深。

  趁着先生顺流直下南楚,写下这首诗寄给诗乡亲人。

  注释

  入峡:指进入长江诸峡入蜀。峡:指长江流经重庆奉节至湖北宜昌之间的险隘地带,其中最著名的有巫峡、巴峡、明月峡等。弟:指孟洗然、孟邕等。作者曾和他们一起隐居读书,都胸怀大志,感情很深。

  尔:一作“汝”。

  禹险:指在急流中行船的.危险。禹:急流。

  垂客言:指古谚“诗累千金,坐不垂客”(《汉书·司马相如传》),意思是富诗子弟懂得自爱,不坐客前檐下,以免房上的瓦掉下来砸伤自己。垂客:靠近客屋檐下。因檐瓦坠落会击伤人,故以喻危险的境地。

  行旅:旅客。弊:困,疲乏。

  禹功:大禹开凿三峡之功。大禹治水,疏通江河,传说他开凿黄河三门峡,连同长江三峡也附会为他所开凿。

  潈(cóng):众水相入交会之处。

  凡:只是,不过是。几宿:几次过夜。

  浦(pǔ):水口,江边。摇:一作“思”。摇动,这里作引动。归恋:归诗之思恋。

  失梦魂:古人以为人的灵魂在睡梦中会离开躯体,失梦魂意为梦中魂归故乡。

  明月峡:在今湖北巴东。峡口南岸壁高四十丈,壁上有圆孔,形如满月。

  鹡鸰(jí líng)原:比喻兄弟。鹡鸰:一作“脊令”,鸟名。《诗经》:“脊令在原,兄弟急难。”

  离阔:阔别。星难聚:参星和辰星,一在西方,一在东方,出没各不相见。借以比喻彼此隔离。

  因:依凭。君:指被托咐寄诗的人。南楚:指江陵、襄阳一带。

  书此:写下这首诗。示:一作“寄”。乡园:诗乡。

  赏析:

  ① 尝:一作“曾”。湍:一作“滩”。垂堂:详见《经七里滩》。

  ② 直:一作“立”。岩:一作“峰”。□[水旁+众]:水流声。又作“淙”。

  ③ 摇:又作“思”、“遥”。

  ④ 明月峡:今重庆以东。□[脊鸟]□[令鸟]原:用《诗经》“□[脊鸟]□[令鸟]在原”典,借指兄弟之情。详见《洗然弟竹亭》注。

  ⑤ 已:又作“易”、“已”。

  ⑥ 示:又作“寄”。

  • 相关推荐

【入峡寄弟原文翻译及赏析】相关文章:

赠从弟原文翻译及赏析07-28

《赠从弟》原文、翻译及赏析05-16

《赠从弟》原文翻译及赏析08-01

新秋夜寄诸弟原文及赏析04-15

寒食寄京师诸弟原文及赏析02-27

《赠从弟》原文及翻译赠从弟诗歌赏析10-08

《寄人》原文及翻译赏析10-18

《寄人》原文翻译及赏析04-02

寄夫原文翻译及赏析02-21