行香子·秋与原文翻译及赏析

2023-04-14 古籍

行香子·秋与原文翻译及赏析1

  原文:

  昨夜霜风。先入梧桐。浑无处、回避衰容。问公何事,不语书空。但一回醉一回病,一回慵;

  朝来庭下,光阴如箭,似无言、有意伤侬。都将万事,付与千钟。任酒花白,眼花乱,烛花红。

  注释:

  浑无处,没有地方;

  书空,用手指在空中虚划字形。

  翻译:

  昨夜秋风吹入梧桐林,我无处回避自己衰老的面容(让秋风看到了)。秋风问我为何这样,我没有说话,只是用手在空中书写。人老了,有时醉有时病有时慵懒;

  早上来到院子里,感叹光阴似箭,催我老并且一身病。如今万念俱空,饮酒度日。哪管它酒花白、眼花乱,以此残念度日吧。

  赏析:

  本词创作于作者晚年,属悲秋之作。上阕采用拟人的手法写景,下阕抒情。表达了作者对于时光易逝、老年无奈的感慨。全词基调哀伤悲凉,令人心酸无限。具有很强的艺术感染力。

  作者一生多舛,几遭贬谪。上阙写景,将秋风拟人与诗人对话,霜风指秋风,梧桐更加悲切。下阙因景得情将光阴付酒,经年在酒中平静流淌。这时,曾经骄傲的才子,回望一生漂泊,秋风中过往的淡然、坚定、洒脱似一一看穿。这时的'他褪去了才子的傲然,伤的真切,令人心疼。全诗悲切中又有作者一如既往的旷达,也表达了作者对坎坷一生的无谓态度,在伤感中放任心性的情感。哀而不伤。

行香子·秋与原文翻译及赏析2

  原文:

  昨夜霜风。

  先入梧桐。

  浑无处、回避衰容。

  问公何事,不语书空。

  但一回醉,一回病,一回慵。

  朝来庭下,光阴如箭,似无言、有意伤侬。

  都将万事,付与千锺。

  任酒花白,眼花乱,烛花红。

  译文:

  昨夜霜降寒风骤起,梧桐叶落纷纷,我无处回避自己衰老的面容。秋风问我为何这样,我没有说话,只是用手在空中书写。人老了,有时沉醉有时沉病有时慵懒。

  早晨来到院子里,感叹时光荏苒,岁月流逝,默默催人老身患一身病。如今万念俱空,把所有心事,都换作千杯酒来饮。哪管它酒花白、眼花乱、烛花红。

  注释:

  行香子:词牌名。双调小令,六十六字,有前段八句四平韵、后段八句三平韵,前段八句五平韵、后段八句三平韵,前段八句五平韵、后段八句四平韵三种。

  霜风:刺骨寒风。

  衰容:衰老的面容。

  不语书空:不说话,用手指在空中虚画字形。此处用典表示胸中愤懑。

  慵(yōng):困倦。

  侬:我,系江浙方言。

  付与千钟:交付酒杯,即以酒浇愁之意。钟,酒器。

  酒花:指斟酒时酒面泛起的珠花。

  眼花:这里指视线。

  烛花:指蜡烛的火焰。

  赏析:

  本词创作于作者晚年,属悲秋之作。上阕采用拟人的手法写景,下阕抒情。表达了作者对于时光易逝、老年无奈的`感慨。全词基调哀伤悲凉,令人心酸无限。具有很强的艺术感染力。

  作者一生多舛,几遭贬谪。上阙写景,将秋风拟人与诗人对话,霜风指秋风,梧桐更加悲切。下阙因景得情将光阴付酒,经年在酒中平静流淌。这时,曾经骄傲的才子,回望一生漂泊,秋风中过往的淡然、坚定、洒脱似一一看穿。这时的他褪去了才子的傲然,伤的真切,令人心疼。全诗悲切中又有作者一如既往的旷达,也表达了作者对坎坷一生的无谓态度,在伤感中放任心性的情感。哀而不伤。

【行香子·秋与原文翻译及赏析】相关文章:

行香子秋与原文翻译及赏析06-15

行香子·秋与原文翻译及赏析05-15

行香子·秋与原文及赏析07-16

行香子秋与翻译赏析02-17

行香子秋与原文翻译及赏析3篇06-15

行香子·寓意原文翻译及赏析07-06

行香子·树绕村庄原文、翻译、赏析12-01

行香子·七夕原文,翻译,赏析10-23

行香子·树绕村庄原文、翻译及赏析06-13

行香子·七夕原文、翻译及赏析01-07