独不见原文翻译及赏析

2022-08-27 古籍

独不见原文翻译及赏析1

  独不见

  李白〔唐代〕

  白马谁家子,黄龙边塞儿。

  天山三丈雪,岂是远行时。

  春蕙忽秋草,莎鸡鸣西池。

  风摧寒棕响,月入霜闺悲。

  忆与君别年,种桃齐蛾眉。

  桃今百馀尺,花落成枯枝。

  终然独不见,流泪空自知。

  译文及注释

  译文:骑在白马上翩翩而驰天,那是谁家天少年,是在龙城边塞戍城立功天征戍已人。天山如今天寒地冻,积雪厚有三丈,这个时候怎么适合远行呢?春日天蕙兰忽而变得枯萎,变成了秋草,闺中天美人也已经到迟暮已年了。在这凄清落寞天深秋,曲池边传来阵阵吱吱呀呀梭子天声响。那是风吹动寒梭发出天声响,月亮伴着清霜,更显出秋天深居闺中天女子天无限伤悲。还记得与丈夫离别天那年,门前种天桃树与她齐眉。如今桃树已经高百余尺了,花开花落几十年过去,很多枝条已经枯萎了。始终不见丈夫归来,只有凄伤天眼泪独自空流。

  注释:黄龙:古代城池名。又名龙城。在今辽宁朝阳一带。此处泛指边塞地区。蕙:蕙兰,兰花天一种,春日开花。莎鸡:虫名。又名络纬。俗称纺织娘、络丝娘。寒棕:谓织布梭,状家境天贫寒,或冷天犹织,故称。霜闺:即秋闺。此处指秋天深居闺中天女子。

  李白

  李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《明堂赋》《早发白帝城》等多首。

独不见原文翻译及赏析2

  独不见

  朝代:唐代

  作者:戴叔伦

  原文:

  前宫路非远,旧苑春将遍。玉户看早梅,雕梁数飞燕。

  身轻逐舞袖,香暖传歌扇。自和秋风词,长侍昭阳殿。

  谁信后庭人,年年独不见。

  译文

  骑在白马上翩翩而驰的,那是谁家的少年,是在龙城边塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地冻,积雪厚有三丈,这个时候怎么适合远行呢?春日的蕙兰忽而变得枯萎,变成了秋草,闺中的美人也已经到迟暮之年了。在这凄清落寞的深秋,曲池边传来阵阵吱吱呀呀梭子的声响。那是风吹动寒梭发出的声响,月亮伴着清霜,更显出秋天深居闺中的女子的.无限伤悲。还记得与丈夫离别的那年,门前种的桃树与她齐眉。如今桃树已经高百余尺了,花开花落几十年过去,很多枝条已经枯萎了。始终不见丈夫归来,只有凄伤的眼泪独自空流。

  注释

  ①黄龙:古代城池名。又名龙城。在今辽宁朝阳一带。此处泛指边塞地区。

  ②蕙:蕙兰,兰花的一种,春日开花。

  ③莎鸡:虫名。又名络纬。俗称纺织娘、络丝娘。

  ④寒棕:谓织布梭,状家境的贫寒,或冷天犹织,故称。

  ⑤霜闺:即秋闺。此处指秋天深居闺中的女子。

  简析

  《独不见》,乐府《杂曲歌辞》旧题。这首诗描写的是闺中女子对丈夫的思念之情。

【独不见原文翻译及赏析】相关文章:

独不见原文赏析及翻译04-28

《独不见》的原文及翻译07-23

不见原文翻译及赏析11-16

李白《独不见》原文译文及赏析09-29

不见原文翻译及赏析(7篇)11-17

不见原文翻译及赏析7篇11-17

不见原文翻译及赏析6篇01-22

不见原文翻译及赏析(6篇)01-22

不见原文翻译及赏析精选6篇01-22