秋日原文翻译及赏析

2023-01-02 古籍

  在平时的学习、工作或生活中,大家一定没少看到经典的古诗吧,古诗准确地来说应该叫格律诗,包括律诗和绝句。古诗的类型有很多,你都知道吗?以下是小编收集整理的秋日原文翻译及赏析,希望能够帮助到大家。

  秋日

  唐代 耿湋

  反照入闾巷,忧来与谁语。

  古道无人行,秋风动禾黍。

  译文

  夕阳的斜照,射入了深深的闾巷,有谁和我说话,排解新来的忧伤。

  古道荒凉,黄昏时很少看到行人,秋风掀动禾黍,我愁思绵绵无量。

  注释

  反照:即返照,夕阳的返光。闾(lǘ)巷:里巷,乡里。

  忧来与谁语:一作“愁来谁共语”。

  无:一作“少”。

  禾黍(shǔ):禾与黍。泛指黍稷稻麦等粮食作物。《史记·宋微子世家》:“麦秀渐渐兮,禾黍油油。”

  创作背景

  曾经繁荣鼎盛的唐王朝经过安史之乱后,山河寥落,城乡破败。尤其是昔日繁华热闹的古城长安,更呈现出一番萧条凄凉的景象。诗人耿湋面对此情此景,感慨万千,无尽的悲哀涌上心头,因写下此诗。

  赏析

  这是一首抒发感伤情绪的咏史怀古诗,描绘秋日傍晚的寂静凄凉景色,抒发了满怀忧愁而又无人“共语”的悲哀,语言凝练,耐人寻味。

  诗一开始从写静态的景入笔:一抹夕阳的余晖斜照在还留有残砖破瓦的街巷上。这凄凉的秋暮景色,不禁使诗人触景伤情,忧从中来。此时诗人希望有人能来听他诉说心中的忧伤。若能如此,或许能消释一点压在诗人心头的忧伤。次句紧承首句,“忧来与谁语”,可是环顾四周,竟空无一人,没有谁能来听自己倾诉。这两句诗,景中有情,情随景生。诗人以朴素简练的语言,点染出自己面对断垣残壁的空城时的悲哀,而此时的空城又恰恰是秋天里“反照入闾巷”时分的空城,这就更浓重地渲染出了作者此时的悲凉心情。

  诗的后两句把人们的`视线从近景引向远景:在冷清的古道上几乎看不到行人,只见古道旁杂草丛生的田野里,禾黍在秋风中瑟缩发抖。昔日喧闹的古道上,只有秋风吹禾黍发出的肃杀凄凉的声音,这声音使古道显得越发空旷寒寂,听了愈使人愁绪纷乱,心情悲伤。这里“秋风动禾黍”一句还暗合了《诗经·王风·黍离》之意。《王风·黍离》诗序说:“周大夫行役至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍。闵宗周之颠覆,彷徨不忍去。”作者在这里贴切自然地借“黍离之悲”抒发了昔盛今衰的无限惆怅之感。诗人在后两句诗中以极其洗练传神的笔墨轻轻地勾勒了几笔,虽无一字言“忧”,而“忧”意早已溢出言外,悠长不尽。

  这首诗结构简单,但画面十分生动,令人读后易生苍凉之感。

  名家评价

  明桂天祥《批点唐诗正声》:浅语自觉摇落,佳句!佳句!

  明郭濬《增订评注唐诗正声》:布景萧寂,只一句入情,妙妙!

  明凌宏宪《唐诗广选》:感慨语,却冷然。

  明李攀龙、袁宏道《唐诗训解》:只言落日秋风,便见无人。

  明唐汝询《唐诗解》:摹写索居之况,情景凄然。

  明周珽《唐诗选脉会通评林》:闲雅多神韵。

  清徐增《而庵说唐诗》:前二句是巷无居人,后二句是空谷足音。睹此秋日,能无离索之感?

  近代刘永济《唐人绝句精华》:二十字中有一片秋天寥泬之气。

  作者简介

  耿湋(wéi),字洪源,是河东(今属山西)人,唐代诗人。生卒年及生平均不详,约公元七六三年前后在世,大历十才子之一。登宝应元年进士第,官右拾遗。工诗,与钱起、卢纶、司空曙诸人齐名。湋诗不深琢削,而风格自胜。集三卷,今编诗二卷。

  史书记载

  现可见关于耿湋的文字资料很少,现可知的是他宝应二年(763年)进士及第。姚合《极玄集》卷上和陈振孙《直斋书录解题》卷十九都说耿湋为宝应二年进士。对于耿湋及进士第后的仕历,除《唐才子传》所载稍微具体点外,其他各书记载均极简单,并且相互矛盾。《极玄集》说他官至左拾遗,《郡斋读书记》也说为左拾遗,而《直斋书录解题》与《新唐书·艺文志》却说为右拾遗。

  傅璇琮先生《唐代诗人丛考·耿湋考》对耿湋生平首次作了详细考证。傅文说,耿湋在登进士第后大约有三、四年的时间任周至县尉,在此之后,即入朝任左拾遗或右拾遗。在贞元三年(787年)以前尚在长安,为大理司法,大约贞元三年以后的数年间去世。傅文所考耿湋登第后为周至尉,任大理司法前曾为拾遗,是正确的,所考甚详细,令人信服。唯大理司法是否为耿湋最后所任官职,尚有进一步探讨必要。

  据笔者所考,应是周至尉后任拾遗,由拾遗而大理司法,从八品上升为从六品上,但后来不知因什么原因被贬出朝。从耿湋诗作中可知他曾有不容忽视的贬逐生捱,而研究耿湋仕历者却没能对其眨谪予以重视。

  耿湋集中有《赴许州留别洛中亲故》与《许下书情寄张韩二舍人》,前一首说:“幸免投湘浦,那辞近汝坟。山遮魏阙路,日隐洛阳云。”后一首说:“谪宦军城老更悲,近来频夜梦丹墀。……故人高步云衢上,肯念前程杏未期。”说明他曾贬许州。这次被贬,决不是任周至尉时获罪。小县之尉,谈不上贬的,即使称为贬,也决不会望洛阳、思魏阙、梦丹墀。被贬的原因,已无法考知,但自朝中被贬,则肯定无疑。而据时间来看,不是由拾遗而贬,而是自司法任上被贬的。

  耿湋大历初由周至尉入为拾遗后,曾奉诏使往江淮一带充括图书。《唐才子传》说他“充括图书使来江淮”,卢纶有《送耿拾遗湋充括图书往江淮》诗。充括图书,是可知的耿湋一生中一件重要的事情。替皇家收集遗籍,保存前贤文献,自然是一件有益之举,也只有有学识的文人才能承当此任。

  使往江淮的时间,据傅璇琮先生所考,是大历七年(772年)以后,十一年(776年)以前。大历七年五月,耿湋尚在长安,送蒋涣留守东都,有诗。又《文苑英华》有梁肃在吴中送耿湋还朝之作《送耿拾遗归朝廷序》,时间为大历十—年七月。据此可知,耿湋大历八年(773年)至十一年秋,曾在江淮充括图书。

  诗作风格

  耿湋一生久经离乱,所经过的地方比较广,到过辽海,到过西北,这些对他的诗都有影响,他以边塞为题材的诗篇,便写得比较真切,也有一定的思想内容。反映那一时代的破败荒落的诗,写得更好。

  因他一生生活并不富裕,常贫多病,时代的纷乱与他个人的遭际,使他的诗篇带上感伤色彩。以感伤之笔来写经过长年战乱后的荒凉情景更佳。这类诗,对人民所遭受的苦难深表同情,是那一时期社会生活的真实写照。耿湋诗以清淡质朴见长,不深琢削,而风格自胜。

  历史评价

  在十才子之中,与耿湋交游最多的是卢纶、李端、钱起、司空曙,夏侯审等人,此外还同诗人严维、秦系、畅当等有交往。总之,耿湋在当时是一位颇有名气的诗人。今有《耿湋集》2卷传世。

  • 相关推荐

【秋日原文翻译及赏析】相关文章:

秋日原文翻译及赏析11-07

秋日诗原文翻译及赏析07-19

【荐】秋日原文翻译及赏析11-08

秋日原文翻译及赏析【热门】11-08

秋日原文翻译及赏析【精】11-08

【热门】秋日原文翻译及赏析11-08

【推荐】秋日原文翻译及赏析11-08

秋日_程颢的诗原文赏析及翻译10-15

秋日原文翻译及赏析15篇11-07

秋日原文翻译及赏析(15篇)11-07