《反经大私》的原文及翻译

2024-10-19 古籍

  在我们上学期间,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子到明清八股,都属于文言文。相信还是有很多人看不懂文言文,以下是小编整理的《反经大私》的原文及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  原文

  《管子》曰:“知与之为取,政之宝也。”《周书》曰:“将欲取之,必故与之。”何以征其然耶?黄石公曰:“得而勿有,立而勿取;为者则己,有者则士,焉知利之所在?”(人多务功,鲜有让者。唯天子不与下争功名耳。故曰:有者则士,焉知利之所在乎?)彼为诸侯,己为天子(天子不收功于万物,故能成其高;不竞名于众庶,故能成其大也。),使城自保,令士自取(尽与敌城之财,令自取之。所谓使贪、使愚者也。)。王者之道也。《尸子》曰:“尧养无告,禹爱辜人,此先王之所以安危而怀远也。”圣人于大私之中也为无私。汤曰:“朕身有罪,无及万方;万方有罪,朕身受之。”汤不私其身而私万方。文王曰:“苟有仁人,何必周亲!”文王不私其亲而私万国。先王非无私也,所私者与人不同,此知大私者也。由是言之,夫唯不私,故能成其私;不利而利之,乃利之大者矣。

  翻译

  《管子》上说:“明白给予就是获取的道理,那是为政的法宝啊。”《周书》上说:“将要从哪里求取,所以才一定要先行给予。”怎样才能证明这个道理是对的呢?黄石公说:“得到的东西却不要占有它。即使是君主建立的功业,也不要占取功名。只要尽力而为就是了,占取功名是士大夫的事,君主何必要了解功名利禄在哪里可以得到呢?”[人们往往追求功名,很少有谦让的,只有皇帝不和臣下争功名。所以说占有功名的是士大夫的事,天子何必要了解功名利禄从哪里可以得到这种事呢?]他们是诸侯,自己是皇帝[皇帝不从万民那里收取功名,所以才成就了自己至高无上的地位;国君不和百姓争夺名位,所以才成就了自己的广大宽宏的名声。]要让城中的人自己保卫自己的城池,要让攻城的将士自己攻下敌人的城池[(把城中的财产给予城中的人,他们自己就会拚力守城;同样,把敌城中的财产送给攻城的将士。让他们自己去拿,他们就会拼命攻城。这就是人们说的利用人的贪婪本性和愚昧。]。这才是打天下、坐天下的人的办法。

  尸佼说:“尧抚养哪些孤独无告的穷人,禹爱罪人。”这是说古代的圣君能够使处在危难中的人安居乐业,对边远地方的人也同样给予关怀,使之臣服顺从。圣明的皇帝在最大的私情里表现出的却是无私。商汤向上天祷告说:“我一个人有罪,不要对天下百姓进行报复;天下百姓有了罪恶,请让我一个人来承担。”商汤不偏爱一己之身而爱天下百姓。周文王说:“假如有仁人,又何必非得是周族的亲属不可呢?”周文王不偏爱他的亲族而爱万国的人民。占代的圣王不是无私的,只是他的私心与一般人不同,这才是明白大私的道理。由此说来,只有不存小私之心,才能成就最大的私;只有以不贪图小利为利,才会获取大利啊。

  《反经》的作者是唐代的赵蕤。赵蕤是一位隐士,与李白关系密切,李白曾向他学习纵横术等知识。

  《反经》的创作背景主要有以下方面:

  1. 思想文化多元的时代背景:唐代是中国文化繁荣、思想多元的时期,儒、释、道三教并行,各种思想流派相互交流、碰撞。这种多元的文化氛围为赵蕤创作《反经》提供了丰富的思想素材和广阔的思考空间。他能够广泛汲取诸子百家的思想精华,对不同的政治理念、治国方略、用人之道等进行深入的思考和总结,从而形成《反经》中独特的观点和理论。

  2. 政治局势的影响:唐朝前期政治清明、国力强盛,但随着时间的推移,也逐渐出现了一些政治问题和社会矛盾。赵蕤身处这样的时代,可能对政治的兴衰、权力的更迭、君臣关系等有着深刻的感受和思考。《反经》中对历代政治事件和人物的分析、对权谋策略的探讨,很大程度上反映了他对当时政治局势的关注和对政治治理的思考,希望能为统治者提供一些借鉴和启示。

  3. 个人经历和志向:赵蕤本人是一位有才华、有抱负的学者,但他选择了隐居的生活方式。这种经历使他能够以一种较为超脱的视角去观察社会和政治,不受官场名利的束缚,更能自由地表达自己的观点和见解。他创作《反经》可能是希望通过总结历史经验和教训,为统治者提供治国理政的智慧,同时也表达自己对政治、社会的看法和理想。

  《反经》以其独特的视角和深刻的见解,成为中国古代一部重要的谋略著作,对后世产生了一定的影响。

  • 相关推荐

【《反经大私》的原文及翻译】相关文章:

反经·利害的原文及翻译01-07

《反经·地形》的文言文的原文及翻译01-03

《私恩与公法》阅读答案及原文翻译06-20

毛诗大序原文及翻译04-12

《别董大》原文翻译及赏析12-01

《别董大》原文及翻译赏析02-20

大铁椎传原文、翻译及赏析09-13

宋濂《大言》的原文翻译07-30

反经全文及译文05-09

《秋官司寇·大司寇》原文及翻译01-05