《齐民要术》桑杂类译文注释

2022-09-24 古籍

  【原文】

  《齐民要术》:椹熟时,多收,曝干之,凶年粟少,可以当食。《魏略》曰:杨沛为新郑长。兴平末,人多饥穷。沛课民益畜干椹,收萱豆:阅其有余,以补不足,积聚千余斛。会太祖西迎天子,所将千人皆无粮;沛谒见,乃进干椹,太祖甚善。及太祖辅政,超为邺令,赐生口十人,绢百匹,既欲励之,且以报干椹也。今自河以北,大家收百石,少者尚数十斛,故杜、葛乱后,饥馑荐臻,惟仰以全躯命,数州之内,民死而生者,干椹之力也。

  《务本新书》:桑椹:平时以枣、椹拌馅,煿饼食之,甜而有益。

  椹子煎:采熟椹,盆内微研;以布纽汁,瓷器盛顿。昼夜露地放之,四十九日。以汤点服,明耳目,益水藏,和血气。或加蜜少许,石器同煎亦可。病诸疮疾,作膏药贴,神效。

  桑螵蛸,桑根白皮,皆入药用。

  桑皮抄纸:春初刳斫繁枝,剥芽皮为上;余月次之。

  桑木为弓弩胎,则耐挽拽。

  桑莪,素食中妙物。又“五木耳”:桑、槐、榆、柳、楮是也。桑、槐者为良。野田中者,恐有毒,不可食。

  【译文

  《齐民要术》:桑葚成熟时,多多采收,晒干(收藏);荒年粮食不够吃,可以充饥。《魏略》说:杨沛任新郑县县官。汉献帝兴平二年末,百姓多挨饥受饿,生活穷苦。杨沛叫百姓多收藏干桑葚,采集野萱豆,并进行检查,凡蓄积有多余的,一律收集(入官),准备补助不足,总计收集起来千多斛。这时适逢魏太祖(曹操)出兵千余人,西去迎接皇帝,没带军粮。杨沛迎接拜见太祖时,遂将干桑葚献上。魏太祖对杨沛的做法甚为称道。后来太祖作了丞相,破格提拔杨沛任邺县令,赏给奴仆十人,绢一百匹。这一方面是为了奖励他,同时也是为了报答他的干桑葚。今黄河以北,人多的家庭,收藏(桑葚)多至上百石,少的也有数十斛。故杜、葛兵乱以后连年饥荒,百姓全靠干桑葚维持活命。几州地方的百姓能够死里逃生,皆为干桑葚的功劳。

  《务本新书》:桑葚:平日,用枣和桑葚拌成馅作烤饼,吃着又甜又有益处。

  葚子煎:采收成熟的桑葚,放在盆中研破,用布绞取桑葚汁液,用瓷器盛放;白天和夜晚,放在露地,四十九天以后,用滚开水冲服。明耳目、益水藏、和血气。或加上少量蜂蜜,放在石器中煎熬也可以。患各种疮病时,用(桑子煎)作成膏药贴患处,有奇效。

  桑螵蛸、桑根白皮,皆可作药用。

  桑皮抄纸:春初科伐桑树上过多的枝条,剥取桑皮连同芽眼用来造纸为最好,其余月份(剥取的桑皮造纸)较次。

  桑木做成的gōng弩内胎,耐挽拉。

  桑莪,是素食中的佳品。桑、槐、榆、柳、楮等树上长出的五种木耳当中,只有桑树和槐树上生长出来的为上等。田野中生长出来的,恐怕有毒,不可食用。

  【注释】

  ①本题专讲与桑有关的杂事。

  ②引自《齐民要术·种桑柘第四十五》。个别无关紧要的字的差别、不出校记。

  ③以下大段引用《魏略》文见《三国志·魏书·贾逵传》裴松之注。

  ④萱豆:又名“稽豆”,是一种野生豆,李时珍指为“黑小豆,小科细粒,霜后乃熟”。

  ⑤生口:指俘虏、奴隶,或被贩卖的人。

  ⑥今:原作“令”,殿本亦作“令”。据《齐民要术》改作“今”。

  ⑦杜、葛之乱:杜洛周、葛荣之乱,乃为后魏孝明帝时事,发生在公元525年。

  ⑧煿:音博,《集韵》:“同爆,火干也”。煿饼,或为烤烧饼之类。

  ⑨露地:北方方言,山东民间称室外为“露地”。

  ⑩水藏:“藏”,与臓通。“水臓”,指泌尿系统。《本草纲目》说“桑椹,利水气消肿”,并附有治水肿胀满方等。

  桑螵蛸:螳螂的子房。李时珍说:螳螂的子房名螵蛸者,其状轻飘如绡也。村人每灸焦饲小儿,云“止夜尿”。

  抄纸:今称“造纸”。抄,取也。

  gōng弩胎:“胎”是弓的中心部,指桑木做成的弓胎。古时造弓的技术,见于《周礼·考工记》的“弓人条”。“弓人”为弓,必聚六材,桑木胎仅其中之一,此外还要有角、筋、丝、漆、胶等材料,方可做成良弓。

  • 相关推荐

【《齐民要术》桑杂类译文注释】相关文章:

齐民要术全文译文07-31

齐民要术原文及翻译03-11

齐民要术翻译及原文08-02

陶渊明《酬刘柴桑》译文及注释05-17

《郑板桥开仓济民》注释及译文参考08-15

《咏雪》译文及注释10-10

水调歌头译文及注释06-10

《离骚》译文及注释03-13

水调歌头的注释及译文07-05

权谋术全文及译文04-18