《双双燕·咏燕》译文及注释

2022-09-24 古籍

  《双双燕·咏燕》是一首很精美的咏物词。此词上片写燕子飞来,下片写燕子在春光中嬉戏,下面是《双双燕·咏燕》译文及注释,欢迎阅读了解。

  译文

  春社日刚刚过去,你们就在楼阁的帘幕中间穿飞,屋梁上落满了旧年的灰尘,冷冷清清。分开羽翼想停下来,再试着钻进旧巢双栖并宿。好奇地张望雕梁藻井,又呢喃软语商量个不停。倏然间飘然而起掠过花梢,如剪的翠尾划开了红色花影。

  芳香弥漫小径间,春雨将芹泥融融浸润。喜欢贴地争飞,好像要比比谁更俊俏轻盈。回到红楼时天色已晚,看够了昏暝中的柳枝花影。但只顾自己在巢安稳栖息,却忘了稍回天涯游子的书信。这可愁坏了闺中憔悴佳人,望穿双眼天天画栏独凭。

  注释

  春社:古代春天的社日,以祭祀土神。在立春后第五个戊日。

  度:穿过。帘幕:古时富贵人家多张挂于院宇。

  差(cī)池:燕子飞行时,有先有后,尾翼舒张貌。《诗经· 邶风·燕燕》:“燕燕于飞,差池其羽。”

  相(xiàng):端看、仔细看。雕梁:雕有或绘有图案的屋梁。藻井:用彩色图案装饰的天花板,形状似井栏,故称藻井。

  软语:燕子的呢喃声。

  翠尾:翠色的燕尾。红影:花影。

  芳径:长着花草的小径。

  芹泥:水边长芹草的泥土。

  红楼:富贵人家所居处。

  柳昏花暝(míng):柳色昏暗,花影迷蒙。暝:天色昏暗貌。

  栖香:栖息得很香甜,睡得很好。

  天涯芳信:给闺中人传递从远方带来的书信。古有双燕传书之说。

  翠黛双峨:指闺中少妇。黛蛾:螺子黛,乃女子涂眉之颜料,其色青黑,或以代眉毛。眉细如蛾须,乃谓蛾眉。更有以眉代指美人者。

  画阑:雕花的栏杆。凭:倚靠。

  • 相关推荐

【《双双燕·咏燕》译文及注释】相关文章:

双双燕·咏燕原文及赏析09-16

《双双燕·咏燕》原文及赏析01-18

《双双燕·咏燕》史达祖宋词注释翻译赏析04-12

《双双燕·咏燕》原文及翻译赏析10-22

《双双燕·过春社了》史达祖宋词注释翻译赏析04-12

韦应物《燕李录事》原文及注释11-22

陶渊明《咏荆轲》译文及注释05-17

王维《西施咏》译文及注释05-17

《战国策·燕策》原文及译文11-02

燕去燕来作文01-04