《秦西巴纵麑》原文及译文

2022-09-24 古籍

  孟孙猎而得麑,使秦西巴持归烹之。麑母随之而啼,秦西巴弗忍,纵而与之。孟孙归,求麑安在。秦西巴对曰:“其母随而啼,臣诚弗忍,窃纵而予之。”孟孙怒,逐秦西巴。居一年,取以为子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以为子傅,何也?”孟孙曰:“夫一麑不忍,又何况于人乎?”

  【注释】

  猎:打猎。

  麑(ní):小鹿。

  使:派,命令,让。

  持:拿着。

  烹:烧,煮。

  其:他的。

  啼:啼叫。

  纵:放走。

  安:哪里。

  诚:的确。

  窃:私自。

  忍:忍心。

  逐:赶走。

  居:过了。

  太子傅:太子的老师;太子是君位的继承人。

  以为:把……当作。

  【参考译文】

  孟孙氏打猎得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去烧煮它。母鹿跟随着秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(将幼鹿)放还给母鹿。孟孙氏回来后,寻找鹿在哪里。秦西巴回答说:“小鹿的妈妈跟在后面啼叫,我实在不忍心,私自放还给母鹿。”孟孙氏很生气,把秦西巴赶走了。过了一年,又采用他把他作为儿子的老师。左右大臣和侍卫说:“秦西巴对您有罪,现在却把他作为您儿子的老师,为什么?”孟孙氏说:“(他)对一只小鹿都不忍心伤害,又何况对人呢?”

【《秦西巴纵麑》原文及译文】相关文章:

《秦西巴纵麑》原文及译文启示04-12

《秦西巴纵麑》原文及翻译12-09

《秦西巴纵》原文及译文07-03

《秦西巴纵麑》古诗词原文和译文启示06-09

秦西巴纵麑阅读及答案06-29

《秦西巴纵麑》文言文原文注释翻译04-12

文言文《秦西巴纵麑》的意思翻译09-14

《滁州西涧》原文及译文08-15

韦应物滁州西涧原文及译文08-04

《答秦太虚书》原文及译文赏析04-14