诗经武原文注释译文

2022-09-24 古籍

  于皇武王!无竞维烈。允文文王,克开厥后。嗣武受之,胜殷遏刘,耆定尔功。

  注释

  ⑴於(wū):叹词。皇:光耀。

  ⑵竞:争,比。烈:功业。

  ⑶允:信然。文:文德。

  ⑷克:能。厥:其,指周文王。

  ⑸嗣:后嗣。武:指周武王。

  ⑹遏:制止。刘:杀戮。

  ⑺耆(zhǐ):致,做到。尔:指武王。

  译文

  光耀啊,周武王,

  他的功业举世无双。

  确实有文德啊,周文王,

  能把后代的基业开创。

  继承者是武王,

  止住残杀战胜殷商,

  完成大业功绩辉煌。

  鉴赏

  据《左传·宣公十二年》记载:武王克商,作《武》,其卒章曰‘耆定尔功’,又据《礼记·乐记》记载,孔子曾说《大武》再成而灭商,可知《武》是《大武》乐舞二成的歌诗。《武》之乐舞,表现的正是武王牧野克商的历史事实。史载武王十一年二月,周武王率兵伐商,进至商国都城朝歌南郊之牧野,纣王发大军相抗。周师大将军吕尚领先锋武士挑战,殷军前部倒戈而自攻其后,武王大军乘机掩杀过去。纣王大败逃回朝歌,登鹿台自焚,殷商灭亡,周武王成为天下最高君主。毫无疑问,这一战争的胜利成功是周代最大的业绩,周武王为周代政权的建立立下了最高的功勋。所以《武》诗一开头,就以最高亢最雄浑的歌喉对周武王做出了赞颂:於皇武王!无竞维烈。殷商末年,纣王荒淫暴虐,厚赋税以盘剥国人,造炮烙酷刑以镇压异己,嬖爱妇人妲己,宠信佞臣费中、恶来,醢九侯,脯鄂侯,囚西伯(即周文王),微子数谏不听而亡去,比干强谏而被剖心,箕子佯狂为奴亦遭囚。纣王的倒行逆施,令百姓怨愤,令诸侯寒心。因此,周武王伐商,是一场反抗暴政的正义战争,是符合民意、顺应历史潮流的壮举,它必然得到上至贵族下至平民的普遍拥护与欢迎、响应。此篇《颂》诗对周武王完成克商大业的赞美,尽管是站在周王朝统治者立场上的,但也是同时代民众心声的反映,令人感到真实可信,不像后世郊庙歌词虚应故事的陈词滥调那么惹人厌烦。

  在唱出开头两句颂歌后,诗人笔调一转,饮水思源,怀念起为克商大业打下坚实基础的周文王来。文王(即西伯)被纣王囚禁羑里,因其臣闳夭等人献宝物给纣王而得赦免,他出来后献洛西之地请求纣王废除炮烙之刑,伐崇戡黎,建立丰邑,修德行善,礼贤下士,深得人心,诸侯多叛纣而往归之。他为武王的成功铺平了道路,使灭商立周成为水到渠成之事,其功德不能令人忘怀。允文云云,真是情见乎词。

  诗的最后三句,直陈武王继承文王遗志伐商除暴的功绩,将第二句无竞维烈留下的悬念揭出,在诗歌的语言运用上深有一波三折之效,使原本呆板的《颂》诗因此显得吞吐从容,涌动着一种高远宏大的气势。可以说,此诗是歌功颂德之作中的上品。

  当然,《颂》诗的本质决定了它必定具有一定的夸饰成分。武王伐商,诗中声称是为了遏刘,即代表天意制止暴君的残杀,拯民于水火。但战争是残酷的,所谓圣人号兵者为凶器(《六韬》)是也,牧野之战,《尚书·武成》有流血飘杵的记载,《逸周书·世俘》亦有馘魔亿有十万七千七百七十有九的说法。所以崇尚仁义的孔子不免对之感到有些遗憾,说:《武》,尽美矣,未尽善也。(《论语·八佾》)他老先生的话也不能说没有道理。

  • 相关推荐

【诗经武原文注释译文】相关文章:

诗经·殷武原文注释05-28

《诗经·七月》原文赏析及译文注释03-02

《烛之武退秦师》的原文注释及译文08-19

《诗经》原文及注释03-08

谷风诗经全文注释译文10-14

诗经《鹊巢》全文及译文注释05-21

公输原文、译文、注释06-11

《劝学》原文及译文注释06-07

《水调歌头》的原文及注释译文07-05

《水调歌头》原文注释及译文09-16