予击谢罪原文及翻译

2022-08-29 古籍

  《田子方教育子击》又名《子击谢罪》选自《资治通鉴 周纪》。以下是小编整理的予击谢罪原文及翻译,欢迎阅读!

  原文:

  子击出,遭田子方于道,下车伏谒。子方不为礼。子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?”子方曰:“亦贫贱者骄人耳!富贵者安敢骄人!国君而骄人,则失去国;大夫而骄人则失去家。失其国者未闻有以国⑩待之者也,失其家者未闻有以家待之者也。夫士贫贱,言不用,行不合,则纳履而去耳,安往而不得贫贱哉!”子击乃谢之。

  翻译:

  魏文侯的公子魏击出行,途中遇见国师田子方,下车伏拜行礼。田子方却不作回礼。魏击怒气冲冲地对田子方说:”富贵的人能对人骄傲呢,还是贫贱的人能对人骄傲?“田子方说:”当然是贫贱的人能对人骄傲啦,富贵的人哪里敢对人骄傲呢!国君对人骄傲就将亡国,大夫对人骄傲就将失去采地。失去国家的人,没有听说有以国主对待他的;失去采地的人,也没有听说有以家主对待他的。贫贱的游士呢,话不听,行为不合意,就穿上鞋子告辞了,到哪里得不到贫贱呢!“魏击于是谢罪。

  注释:

  1子击:魏文侯的长子,国君的继承人。

  2遭:遭遇,遇到。

  3田子方:子击的老师。

  4伏谒(yè):行礼拜见。谒:拜见,请求。

  5不为礼:不还礼。

  6亦:副词,只是,不过

  7而:通“如”,如果。

  8国:国家

  9闻:听说

  10国:国君,国王

  11.待:待遇,对待

  12.用:需要

  13.合:投契,融洽

  14.履(lǚ):鞋子

  15.去:离开

  16.家:大夫的封地称“家”。

  17.谢:道歉

  • 相关推荐

【予击谢罪原文及翻译】相关文章:

子击谢罪原文及翻译11-15

《子击谢罪》文言文原文注释翻译04-12

闵予小子原文翻译及赏析05-03

击壤歌原文翻译及赏析11-15

中流击楫原文及翻译06-01

击壤歌古诗原文及翻译07-02

击壤歌原文翻译及赏析3篇04-02

击壤歌原文翻译及赏析(3篇)04-02

予学原文与译文04-27

予学原文译文05-19