李白《塞下曲》全诗翻译赏析

2018-04-11 李白

  李白《塞下曲六首》【其四】

  白马黄金塞,云砂绕梦思。

  那堪愁苦节,远忆边城儿。

  萤飞秋窗满,月度霜闺迟。

  摧残梧桐叶,萧飒沙棠枝。

  无时独不见,流泪空自知。

  注释:

  1、白马句:言征人戍守于边塞,白马,“骑白马的征人”的借代。黄金塞,地名。处所不详。从下句推断,应指沙漠中的边塞。

  2、云砂句:谓闺中人因思念丈夫,常常梦见丈夫所在的沙漠边地。云砂,广阔如云的沙漠。砂同沙。此句的语序是“梦思绕云砂”,源于“云砂绕于梦思”。

  3、那堪二句:谓在易动愁思的清秋时节,远忆征人,愁上加愁。那堪,不堪;难以承受。愁苦节,指秋天。《淮南子·缪称》:春女思,秋士悲,而知物化矣。

  4、萧飒句:谓秋风吹拂树木,发出萧瑟之声,格外凄凉。萧飒,即萧瑟。沙棠,树木名。

  5、无时句:言时时思念而就是不得见。取义乐府古题“独不见”—思而不得见也。

  句解:

  萤飞秋窗满,月度霜闺迟。

  这两句是说,闺妇思念戍守边塞的丈夫,寒冷的秋夜通宵不眠,窗户上落满了萤火虫,似在嘲弄这孤寒之人;天边的月亮,似乎也在有意迟迟不落,夜真长啊!似在写景,实为写情,景为情使,把思妇不眠的'苦情,烘托而出。“迟”字用得妙,月并未迟落,是思妇之思情难耐,心中有事,倍觉夜长故也。

  译文:

  白色的骏马,多沙的边塞,细碎的石粒,这一切都是因你而梦魂牵绕的。

  这愁苦的日子真不堪忍受,我远远地思念戍守边疆的你。

  秋天萤火虫满纱窗地乱飞乱撞,月光照在我的闺房前久不离去。

  梧桐叶在秋天里被摧落,空落的沙棠枝更让人心感萧条。

  常常独自吟唱着《独不见》,虽然流下了许多伤心的泪水,可是这一切也只有自己一个人知道。

  简

  此诗写一女子思念出征在外的丈夫,表现战争给人民带来的精神痛苦。

  诗分三段。前四句写梦思、远忆。白日思念,夜里梦见。远忆是一层苦,逢肃杀之清秋时节又一层苦故曰“那堪”。中四句写秋景,用以烘托思妇的痛苦心情。站在思妇的角度,一切秋景都能引起她的伤痛。萤飞烦人,霜闺凄冷,月圆人离。人心苦,则觉“月度迟”。梧桐凋零,秋风萧飒,使人更愁。末二句直写相思苦。时时思念而不得见,故流泪;流泪人不知,故曰“空自知”。

【李白《塞下曲六首》全诗翻译赏析】相关文章:

1.李白《塞下曲六首》之二全诗翻译赏析

2.李白《塞下曲六首》之六全诗翻译赏析

3.李白《塞下曲六首》全诗注释翻译赏析

4.李白《塞下曲六首》之三全诗翻译赏析

5.李白《塞下曲六首》之五全诗翻译赏析

6.李白《清溪行》全诗翻译与赏析

7.李白《雉子斑》全诗翻译赏析

8.李白《上留田》全诗翻译赏析

上一篇:李白《东武吟》全诗赏析 下一篇:李白《赠汉阳辅录事》全诗翻译赏析
[李白]相关推荐