李白《春思》译文及赏析

2020-08-28 李白

  导语:李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,汉族,绵州昌隆县(今四川省江油市)人,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。

  《春思》

  作者:李白

  燕草如碧丝,秦桑低绿枝。

  当君怀归日,是妾断肠时。

  春风不相识,何事入罗帏?

  注释:

  1、燕:今河北北部,辽宁西部。

  2、秦:今陕西,燕地寒冷,草木迟生于较暖的'秦地。

  3、罗帏:丝织的帘帐。

  译文:

  燕塞春草,才嫩得象碧绿的小丝,秦地桑叶,早已茂密得压弯树枝。

  郎君啊,当你在边境想家的时候,正是我在家想你,肝肠断裂日子。

  多情的春风呵,我与你素不相识,你为何闯入罗帏,搅乱我的情思?

  赏析:

  这是一首描写思妇心绪的诗。开头两句以相隔遥远的燕秦春天景物起兴,写独处秦地的思妇触景生情,终日思念远在燕地卫戍的夫君,盼望他早日归来。三、四句由开头两句生发而来,继续写燕草方碧,夫君必定思归怀己,此时秦桑已低,妾已断肠,进一层表达了思妇之情。五、六两句,以春风掀动罗帏时,思妇的心理活动,来表现她对爱情坚贞不二的高尚情操。全诗以景寄情,委婉动人。

【李白《春思》译文及赏析】相关文章:

李白《春思》原文、注释、赏析10-19

李白《春思》原文翻译和赏析09-01

李白将进酒译文及赏析02-17

李白《望天门山》译文及赏析-李白12-23

杜甫《春望》译文及赏析12-09

王安石春夜译文及赏析02-21

李白《春夜洛城闻笛》唐诗原文白话译文及赏析10-30

李白《独不见》原文译文及赏析09-29

李白关山月译文及赏析02-17

李白《君马黄》译文及赏析11-04

李白《渡荆门送别》鉴赏 李白诗歌的征服精神