星期天上午,我和朋友们到我家的楼下去玩。
On Sunday morning, my friends and I went down to my house to play.
有位朋友提议说:“我们来做个贴鼻子游戏吧!”大家同意了。我们在纸上画了个小人的`脸,并画了眼睛和嘴巴,剪了一个圆当做鼻子,还准备了一条丝巾。一位朋友说:“我先来。”她拿着丝巾,戴到自己的头上蒙上了眼睛,拿着“鼻子”走到画前。她拍了拍,把“鼻子”贴了上去。大家哈哈大笑,原来她把“鼻子”贴到了小人的嘴巴上。
A friend suggested, "let's play a game of sticking noses!" everyone agreed. We drew a little man's face, eyes and mouth, cut a circle as nose, and prepared a silk scarf. A friend said, "I'll come first." She took a silk scarf, put it on her head and covered her eyes. She took the "nose" and went to the front of the painting. She took a pat and put the "nose" on it. Everyone laughed, so she put the "nose" on the mouth of the villain.
我用丝巾蒙住了眼睛,拿着“鼻子”走到画前,摸了摸,正准备要往上贴,听到了朋友们的笑声,便又把手收了回来,心想:这儿一定不是鼻子的位置。又在画上比划了一番,把“鼻子”贴了上去。解开丝巾,看见自己贴对了,我也为自己鼓起掌来。
I covered my eyes with a silk scarf, took the "nose" and went to the front of the painting, touched it, and was about to paste it up. When I heard the laughter of my friends, I took back my hand, thinking: this must not be the place of the nose. I made a comparison on the painting and pasted the "nose" on it. Untie the silk scarf, and see that I have pasted it right, I will clap my hands for myself.