杜甫《春望》翻译及创作背景

2021-08-17 文学常识

  《春望》是唐朝诗人杜甫的一首五言律诗。下面是小编为你带来的杜甫《春望》翻译及创作背景,欢迎阅读。

  《春望》原文

  国破山河在1,城春草木深2。

  感时花溅泪3,恨别鸟惊心4。

  烽火连三月5,家书抵万金6。

  白头搔更短7,浑欲不胜簪8。

  注释

  国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。

  城:长安城。草木深:指人烟稀少。

  感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。

  恨别:怅恨离别。

  烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的`战火。三月:正月、二月、三月。

  抵:值,相当。

  白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。

  浑:简直。欲:想,要,就要。胜:受不住,不能。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。

  《春望》翻译

  国家沦陷只有山河依旧,春日的'城区里荒草丛生。

  忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸。

  战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金。

  愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪。

  《春望》创作背景

  天宝十四年(755)十一月,安禄山起兵叛唐。次年六月,叛军攻陷潼关,唐玄宗匆忙逃往四川。七月,太子李亨即位于灵武(今属宁夏),世称肃宗,改元至德。杜甫闻讯,即将家属安顿在都州,只身一人投奔肃宗朝廷,结果不幸在途中被叛军俘获,解送至长安,后因官职卑微才未被囚禁。至德二年春,身处沦陷区的杜甫目睹了长安城一片萧条零落的景象,百感交集,便写下了这首传诵千古的'名作。

【杜甫《春望》翻译及创作背景】相关文章:

杜甫《望岳》翻译及创作背景04-29

杜甫《春望》的写作背景02-27

朱自清《春》的创作背景09-02

杜甫《春望》赏析02-12

白居易《钱唐湖春行》翻译及创作背景04-27

《天净沙·秋思》翻译及创作背景04-29

杜甫《春望》译文及赏析04-29

王维《使至塞上》翻译及创作背景05-01

《渡荆门送别》翻译及创作背景05-01