Oh, how Peter wished he could whistle!
噢,皮特真希望自己会吹口哨啊!
He saw a boy playing with his dog. Whenver the boy whistled, the dog ran straight to him.
他看见一个男孩和自己的狗玩,男孩吹口哨的时候,他的狗就朝他跑去。
Peter tried to whistle, but he couldn’t. So instead he began to turn himself around---around and around he whirled … faster and faster …。
皮特试着吹口哨,但是他不会。于是他就用转圈来代替,他开始转呀转,转呀转……转得越来越快……
When he stopped everything returned down… and up …
and up … and down … and around and around.
他停下来的时候,每件东西都向下转……向上转……
又向上转…又向下转…周围所有东西都在旋转。
Peter saw his dog, Willie, coming. Quick as a wink, he hid in an empty carton lying on the sidewalk.
皮特看见他的狗—威利—来了。眨眼间,他藏在了一个人行道上的空纸板盒里。
“Wouldn’t it be funny if I whistled?” Peter thought.
“如果我在这儿吹口哨,会不会很有趣呢?”皮特想。
“Willie would stop and look all around to see who it was.” Peter tried again to whistle---but still he couldn’t. So Willie just walked on.
“威利会停下来看看周围有谁。”
皮特又试着吹口哨——但他仍然不会,所以威利没有停下来。
Peter got out of the cartoon and stared home. On the way he took colored chalks out of his pocket and drew a long, long line right up to his door.
皮特从纸板盒里面钻出来准备回家。回家的路上,他拿着彩色粉笔在地上画了一条长长的'线,一直到自家门口。
He stood there and tried to whistle again. He blew till his cheeks were tired. But nothing happened.
他站在家门口又试着吹起口哨来,他吹得自己的腮帮子都累了,还是没吹出声音来。
He went into his house and put on his father’s old hat to make himself feel more grown-up. He looked into the mirror to practice whistling. Still no whistle!
他进了家门,戴上了爸爸的旧帽子,这样他会感觉自己已经长大了。他照着镜子练习吹口哨,还是没吹出声音来。
When his mother saw what he was doing, Peter preteded that he was his father. He said, “I’ve come home early today, dear. Is Peter here?”
妈妈看见他干什么的时候,皮特假装他是自己的爸爸,他说:“我今天回来早了,亲爱的,皮特在家吗?”
His mother answered, “Why no, he’s outside with Willie.” “Well, I’ll go out and look for them,” said Peter.
妈妈回答:“没在家,他和威利在外面。”
“好,我出去找他们。”皮特说。
First he walked along a crack in the sidewalk. Then he tried to run away from his shadow.
他感觉很无聊,想在人行道上走一走。后来,他试着从自己的影子里跑开。
He jumped off his shadow, but when he landed they were together again.
他从自己的影子上跳,但是落到地上的时候,他的脚又落在影子上了。
He came to the corner where the carton was, and who should he see but Willie!
他来到纸板盒的拐角处,看见了威利。
Peter scrambled under the carton. He blew and blew. Suddenly---out came a real whistle!
皮特藏在了纸板盒底下,吹呀吹,忽然,吹出了真正的口哨声!
Willie stopped and looked around to see who it was.
威利停下来,看看周围有谁。
“It’s me,” Peter shouted, and stood up. Willie race straight to him.
“是我。”皮特边喊边站起来。威利向他跑过来。
Peter ran home to show his father and mother what he could do. They loved Peter’s whistling. So did Willie.
皮特跑回家去,给爸爸妈妈显示他的本领。爸爸妈妈喜欢皮特的口哨声,威利也喜欢。
Peter’s mother asked him and Willie to go on an errand to the grocery store.
妈妈让皮特带着威利帮忙去一下杂货店。
He whistled all the way there, and he whistled all the way home.
他一路吹着口哨去杂货店,又一路吹着口哨回家了。