在学习、工作或生活中,说到童话,大家肯定都不陌生吧,童话故事是指儿童文学的一种体裁,童话中丰富的想象和夸张可以活跃你的思维;还在苦苦寻找优秀经典的童话故事吗?以下是小编为大家整理的儿童童话故事,仅供参考,大家一起来看看吧。
儿童童话故事1
一、说教材
《小花籽找快乐》是一篇非常富有童趣的童话故事,故事用拟人化的手法,赋予小花籽、太阳、小鸟、蜜蜂、青蛙等事物以人的生命和思想感情,故事中大量的角色对话亲切、自然,贴近幼儿生活,有利于孩子们复述和进行角色模仿。是一篇非常有教育意义的好教材,适合在中班进行教学。中班的孩子有意注意已经有了一定的发展,他们的认知水平和心理发展特点决定老师在活动中要运用各种形象、直观的课件等多种教育手段来吸引孩子们。通过讲述作品中的人物和事件来发展孩子们的观察理解、语言表达等能力,引导孩子们获得情感上的共鸣。《纲要》中提出语言学科主要就是发展幼儿的语言能力,培养幼儿认真倾听的习惯,发展幼儿的语言理解能力,本活动以快乐情感体验贯穿始终,让孩子们快乐欣赏故事、快乐参与活动,培养积极的快乐情感。
二、说活动目标
1、让幼儿理解故事内容,掌握故事的名称、角色和故事的主要情节。学会词汇:快乐。
2、能够安静地听他人将故事,并用故事中的角色对话来回答问题。
3、萌发幼儿乐于助人的情感。
三、活动准备:
动物头饰、课件、图片、
四、说教学方法:
根据中班幼儿的认知水平、实际情况和教材自身的特点,本活动我主要采用了直观演示法、情境表演法
直观演示法:运用直观、形象的教具进行表演和展示,引导幼儿理解作品内容。活动中主要运用多媒体课件,通过观赏课件引导幼儿了解故事情节,理解故事内容。产生互动,引起幼儿的`倾听,在这种互动中与幼儿产生了共鸣,幼儿易于理解,善于接受。
情境表演法:根据内容,创设情境,通过扮演角色表演,让幼儿受到形象化的感染,既能加深幼儿对教材的理解,又符合儿童爱玩好动的心理特征。我让幼儿戴上小花籽、太阳、小鸟、蜜蜂、青蛙等的头饰进行故事表演,重点练习角色的对话:“快乐、快乐”,幼儿通过通过动作和语言的练习,进一步加深了对文学作品的理解和记忆。
五、说教学过程:
(一)、开始部分 导入: 儿歌导入,激发幼儿兴趣,引出故事主题
1、《幸福拍手歌》引导幼儿体验快乐的感觉。
2、出示动画课件“小花籽找快乐”。由此引出小花籽也要出去寻找快乐。
(二)、基本部分,理解故事内容、讲述故事主要情节
1、教师有感情地讲述故事,讲完后,提问简单的问题:(1)故事的名称;(2)有那些角色;(3)小花籽去干什么?
2、分段讲,讲完第一、二段后,提问:要求幼儿用作品中的语言连贯地回答,并分别学说角色的对话。
①故事中的小花籽从妈妈的怀里蹦了出来,它要去做什么?
②小花籽在路上遇到了谁?它们是怎么说的?
3。在第三至五段分段讲述后,教师采用与第二段相同的方法提问,重点引导幼儿讲述故事中角色的对话。
③讨论:太阳、小鸟、蜜蜂、青蛙为什么感到快乐?
④谁能帮助小花籽想办法,让它找到快乐。
⑤教师讲述故事最后部分提问:小花籽找到快乐了吗?它为什么很快乐?
4、完整欣赏动画课件配上动画、录音让幼儿完整欣赏故事,
(三)、结束部分,进行角色表演,体验快乐的真谛
在幼儿理解故事的基础上让幼儿带上动物头饰进行角色表演
四、活动延伸 迁移故事主题,进行思品教育。
引导幼儿说说自己是怎样为大家服务的,做个乐于助人的人。
六。活动特色
本次教学活动时一个语言领域的故事教学活动。所以我遵循了传统故事教学的最基本原则,完整讲述,分段讲述,完整讲述。通过环节的环环相扣,提问的层层深入,从而帮助幼儿充分理解故事内容。进一步理解“快乐”的含义。,我主要采用阶梯型提问,有效追问让幼儿能够理解并在故事中学会尊重他人、乐于助人的情感。
儿童童话故事2
The Invisible Prince
Once upon a time there lived a Fairy who had power over the earth, the sea, fire, and the air; and this Fairy had four sons. The eldest, who was quick and lively, with a vivid imagination, she made Lord of Fire, which was in her opinion the noblest of all the elements. To the second son, whose wisdom and prudence made amends for his being rather dull, she gave the government of the earth. The third was wild and savage, and of monstrous stature; and the Fairy, his mother, who was ashamed of his defects, hoped to hide them by creating him King of the Seas. The youngest, who was the slave of his passions and of a very uncertain temper, became Prince of the Air.
Being the youngest, he was naturally his mother's favourite; but this did not blind her to his weaknesses, and she foresaw that some day he would suffer much pain through falling in love. So she thought the best thing she could do was to bring him up with a horror of women; and, to her great delight, she saw this dislike only increased as he grew older. From his earliest childhood he heard nothing but stories of princes who had fallen into all sorts of troubles through love; and she drew such terrible pictures of poor little Cupid that the young man had no difficulty in believing that he was the root of all evil.
All the time that this wise mother could spare from filling her son with hatred for all womenkind she passed in giving him a love of the pleasures of the chase, which henceforth became his chief joy. For his amusement she had made a new forest, planted with the most splendid trees, and turned loose in it every animal that could be found in any of the four quarters of the globe. In the midst of this forest she built a palace which had not its equal for beauty in the whole world, and then she considered that she had done enough to make any prince happy.
Now it is all very well to abuse the God of Love, but a man cannot struggle against his fate. In his secret heart the Prince got tired of his mother's constant talk on this subject; and when one day she quitted the palace to attend to some business, begging him never to go beyond the grounds, he at once jumped at the chance of disobeying her.
Left to himself the Prince soon forgot the wise counsels of his mother, and feeling very much bored with his own company, he ordered some of the spirits of the air to carry him to the court of a neighbouring sovereign. This kingdom was situated in the Island of Roses, where the climate is so delicious that the grass is always green and the flowers always sweet. The waves, instead of beating on the rocks, seemed to die gently on the shore; clusters of golden bushes covered the land, and the vines were bent low with grapes.
The King of this island had a daughter named Rosalie, who was more lovely than any girl in the whole world. No sooner had the eyes of the Prince of the Air rested on her than h
e forgot all the terrible woes which had been prophesied to him ever since he was born, for in one single moment the plans of years are often upset. He instantly began to think how best to make himself happy, and the shortest way that occurred to him was to have Rosalie carried off by his attendant spirits.
It is easy to imagine the feelings of the King when he found that his daughter had vanished. He wept her loss night and day, and his only comfort was to talk over it with a young and unknown prince, who had just arrived at the Court. Alas! he did not know what a deep interest the stranger had in Rosalie, for he too had seen her, and had fallen a victim to her charms.
One day the King, more sorrowful than usual, was walking sadly along the sea-shore, when after a long silence the unknown Prince, who was his only companion, suddenly spoke. 'There is no evil without a remedy,' he said to the unhappy father; 'and if you will promise me your daughter in marriage, I will undertake to bring her back to you.'
'You are trying to soothe me by vain promises,' answered the King. 'Did I not see her caught up into the air, in spite of cries which would have softened the heart of any one but the barbarian who has robbed me of her? The unfortunate girl is pining away in some unknown land, where perhaps no foot of man has ever trod, and I shall see her no more. But go, generous stranger; bring back Rosalie if you can, and live happy with her ever after in this country, of which I now declare you heir.'
Although the stranger's name and rank were unknown to Rosalie's father, he was really the son of the King of the Golden Isle, which had for capital a city that extended from one sea to another. The walls, washed by the quiet waters, were covered with gold, which made one think of the yellow sands. Above them was a rampart of orange and lemon trees, and all the streets were paved with gold.
The King of this beautiful island had one son, for whom a life of adventure had been foretold at his birth. This so frightened his father and mother that in order to comfort them a Fairy, who happened to be present at the time, produced a little pebble which she told them to keep for the Prince till he grew up, as by putting it in his mouth he would become invisible, as long as he did not try to speak, for if he did the stone would lose all its virtue. In this way the good fairy hoped that the Prince would be protected against all dangers.
No sooner did the Prince begin to grow out of boyhood than he longed to see if the other countries of the world were as splendid as the one in which he lived. So, under pretence of visiting some small islands that belonged to his father, he set out. But a frightful storm drove his ship on to unknown shores, where most of his followers were put to death by the savages, and the Prince himself only managed to escape by making use of his magic pebble. By this means he passed thro
ugh the midst of them unseen, and wandered on till he reached the coast, where he re-embarked on board his ship.
The first land he sighted was the Island of Roses, and he went at once to the court of the King, Rosalie's father. The moment his eyes beheld the Princess, he fell in love with her like everyone else.
He had already spent several months in this condition when the Prince of the Air whirled her away, to the grief and despair of every man on the island. But sad though everybody was, the Prince of the Golden Isle was perfectly inconsolable, and he passed both days and nights in bemoaning his loss.
'Alas!' he cried; 'shall I never see my lovely Princess again?' Who knows where she may be, and what fairy may have her in his keeping? I am only a man, but I am strong in my love, and I will seek the whole world through till I find her.'
So saying, he left the court, and made ready for his journey.
He travelled many weary days without hearing a single word of the lost Princess, till one morning, as he was walking through a thick forest, he suddenly perceived a magnificent palace standing at the end of a pine avenue, and his heart bounded to think that he might be gazing on Rosalie's prison. He hastened his steps, and quickly arrived at the gate of the palace, which was formed of a single agate. The gate swung open to let him through, and he next passed successively three courts, surrounded by deep ditches filled with running water, with birds of brilliant plumage flying about the banks. Everything around was rare and beautiful, but the Prince scarcely raised his eyes to all these wonders. He thought only of the Princess and where he should find her, but in vain he opened every door and searched in every corner; he neither saw Rosalie nor anyone else. At last there was no place left for him to search but a little wood, which contained in the centre a sort of hall built entirely of orange-trees, with four small rooms opening out of the corners. Three of these were empty except for statues and wonderful things, but in the fourth the Invisible Prince caught sight of Rosalie. His joy at beholding her again was, however, somewhat lessened by seeing that the Prince of the Air was kneeling at her feet, and pleading his own cause. But it was in vain that he implored her to listen; she only shook her head. 'No,' was all she would say; 'you snatched me from my father whom I loved, and all the splendour in the world can never console me. Go! I can never feel anything towards you but hate and contempt.' With these words she turned away and entered her own apartments.
Unknown to herself the Invisible Prince had followed her, but fearing to be discovered by the Princess in the presence of others, he made up his mind to wait quietly till dark; and employed the long hours in writing a poem to the Princess, which he laid on the bed beside her. This done, he thought of nothing but how best to delive
r Rosalie, and he resolved to take advantage of a visit which the Prince of the Air paid every year to his mother and brothers in order to strike the blow.
One day Rosalie was sitting alone in her room thinking of her troubles when she suddenly saw a pen get up from off the desk and begin to write all by itself on a sheet of white paper. As she did not know that it was guided by an invisible hand she was very much astonished, and the moment that the pen had ceased to move she instantly went over to the table, where she found some lovely verses, telling her that another shared her distresses, whatever they might be, and loved her with all his heart; and that he would never rest until he had delivered her from the hands of the man she hated. Thus encouraged, she told him all her story, and of the arrival of a young stranger in her father's palace, whose looks had so charmed her that since that day she had thought of no one else. At these words the Prince could contain himself no longer. He took thepebble from his mouth, and flung himself at Rosalie's feet.
When they had got over the first rapture of meeting they began to make plans to escape from the power of the Prince of the Air. But this did not prove easy, for the magic stone would only serve for one person at a time, and in order to save Rosalie the Prince of the Golden Isle would have to expose himself to the fury of his enemy. But Rosalie would not hear of this.
'No, Prince,' she said; 'since you are here this island no longer feels a prison. Besides, you are under the protection of a Fairy, who always visits your father's court at this season. Go instantly and seek her, and when she is found implore the gift of another stone with similar powers. Once you have that, there will be no further difficulty in the way of escape.'
The Prince of the Air returned a few days later from his mother's palace, but the Invisible Prince had already set out. He had, however, entirely forgotten the road by which he had come, and lost himself for so long in the forest, that when at last he reached home the Fairy had already left, and, in spite of all his grief, there was nothing for it but to wait till the Fairy's next visit, and allow Rosalie to suffer three months longer. This thought drove him to despair, and he had almost made up his mind to return to the place of her captivity, when one day, as he was strolling along an alley in the woods, he saw a huge oak open its trunk, and out of it step two Princes in earnest conversation. As our hero had the magic stone in his mouth they imagined themselves alone, and did not lower their voices.
'What!' said one, 'are you always going to allow yourself to be tormented by a passion which can never end happily, and in your whole kingdom can you find nothing else to satisfy you?'
'What is the use,' replied the other, 'of being Prince of the Gnomes, and having a mother who is queen over all the four elem
ents, if I cannot win the love of the Princess Argentine? From the moment that I first saw her, sitting in the forest surrounded by flowers, I have never ceased to think of her night and day, and, although I love her, I am quite convinced that she will never care for me. You know that I have in my palace the cabinets of the years. In the first, great mirrors reflect the past; in the second, we contemplate the present; in the third, the future can be read. It was here that I fled after I had gazed on the Princess Argentine, but instead of love I only saw scorn and contempt. Think how great must be my devotion, when, in spite of my fate, I still love on!'
Now the Prince of the Golden Isle was enchanted with this conversation, for the Princess Argentine was his sister, and he hoped, by means of her influence over the Prince of the Gnomes, to obtain from his brother the release of Rosalie. So he joyfully returned to his father's palace, where he found his friend the Fairy, who at once presented him with a magic pebble like his own. As may be imagined, he lost no time in setting out to deliver Rosalie, and travelled so fast that he soon arrived at the forest, in the midst of which she lay a captive. But though he found the palace he did not find Rosalie. He hunted high and low, but there was no sign of her, and his despair was so great that he was ready, a thousand times over, to take his own life. At last he remembered the conversation of the two Princes about the cabinets of the years, and that if he could manage to reach the oak tree, he would be certain to discover what had become of Rosalie. Happily, he soon found out the secret of the passage and entered the cabinet of the present, where he saw reflected in the mirrors the unfortunate Rosalie sitting on the floor weeping bitterly, and surrounded with genii, who never left her night or day.
This sight only increased the misery of the Prince, for he did not know where the castle was, nor how to set about finding it. However, he resolved to seek the whole world through till he came to the right place. He began by setting sail in a favourable wind, but his bad luck followed him even on the sea. He had scarcely lost sight of the land when a violent storm arose, and after several hours of beating about, the vessel was driven on to some rocks, on which it dashed itself to bits. The Prince was fortunate enough to be able to lay hold of a floating spar, and contrived to keep himself afloat; and, after a long struggle with the winds and waves, he was cast upon a strange island. But what was his surprise, on reaching the shore, to hear sounds of the most heartrending distress, mingled with the sweetest songs which had ever charmed him! His curiosity was instantly roused, and he advanced cautiously till he saw two huge dragons guarding the gate of a wood. They were terrible indeed to look upon. Their bodies were covered with glittering scales; their curly tails extended far over the la
nd; flames darted from their mouths and noses, and their eyes would have made the bravest shudder; but as the Prince was invisible and they did not see him, he slipped past them into the wood. He found himself at once in a labyrinth, and wandered about for a long time without meeting anyone; in fact, the only sight he saw was a circle of human hands, sticking out of the ground above the wrist, each with a bracelet of gold, on which a name was written. The farther he advanced in the labyrinth the more curious he became, till he was stopped by two corpses lying in the midst of a cypress alley, each with a scarlet cord round his neck and a bracelet on his arm on which were engraved their own names, and those of two Princesses.
The invisible Prince recognised these dead men as Kings of two large islands near his own home, but the names of the Princesses were unknown to him. He grieved for their unhappy fate, and at once proceeded to bury them; but no sooner had he laid them in their graves, than their hands started up through the earth and remained sticking up like those of their fellows.
The Prince went on his way, thinking about this strange adventure, when suddenly at the turn of the walk he perceived a tall man whose face was the picture of misery, holding in his hands a silken cord of the exact colour of those round the necks of the dead men. A few steps further this man came up with another as miserable to the full as he himself; they silently embraced, and then without a word passed the cords round their throats, and fell dead side by side. In vain the Prince rushed to their assistance and strove to undo the cord. He could not loosen it; so he buried them like the others and continued his path.
He felt, however, that great prudence was necessary, or he himself might become the victim of some enchantment; and he was thankful to slip past the dragons, and enter a beautiful park, with clear streams and sweet flowers, and a crowd of men and maidens. But he could not forget the terrible things he had seen, and hoped eagerly for a clue to the mystery. Noticing two young people talking together, he drew near thinking that he might get some explanation of what puzzled him. And so he did.
'You swear,' said the Prince, 'that you will love me till you die, but I fear your faithless heart, and I feel that I shall soon have to seek the Fairy Despair, ruler of half this island. She carries off the lovers who have been cast away by their mistresses, and wish to have done with life. She places them in a labyrinth where they are condemned to walk for ever, with a bracelet on their arms and a cord round their necks, unless they meet another as miserable as themselves. Then the cord is pulled and they lie where they fall, till they are buried by the first passer by. Terrible as this death would be,' added the Prince, 'it would be sweeter than life if I had lost your love.'
The sight of all these happy lovers
only made the Prince grieve the more, and he wandered along the seashore spending his days; but one day he was sitting on a rock bewailing his fate, and the impossibility of leaving the island, when all in a moment the sea appeared to raise itself nearly to the skies, and the caves echoed with hideous screams. As he looked a woman rose from the depths of the sea, flying madly before a furious giant. The cries she uttered softened the heart of the Prince; he took the stone from his mouth, and drawing his sword he rushed after the giant, so as to give the lady time to escape. But hardly had he come within reach of the enemy, than the giant touched him with a ring that he held in his hand, and the Prince remained immovable where he stood. The giant then hastily rejoined his prey, and, seizing her in his arms, he plunged her into the sea. Then he sent some tritons to bind chains about the Prince of the Golden Isle, and he too felt himself borne to the depths of the ocean, and without the hope of ever again seeing the Princess.
Now the giant whom the invisible had so rashly attacked was the Lord of the Sea, and the third son of the Queen of the Elements, and he had touched the youth with a magic ring which enabled a mortal to live under water. So the Prince of the Golden Isle found, when bound in chains by the tritons, he was carried through the homes of strange monsters and past immense seaweed forests, till he reached a vast sandy space, surrounded by huge rocks. On the tallest of the rocks sat the giant as on a throne.
'Rash mortal,' said he, when the Prince was dragged before him, 'you have deserved death, but you shall live only to suffer more cruelly. Go, and add to the number of those whom it is my pleasure to torture.'
At these words the unhappy Prince found himself tied to a rock; but he was not alone in his misfortunes, for all round him were chained Princes and Princesses, whom the giant had led captive. Indeed, it was his chief delight to create a storm, in order to add to thelist of his prisoners.
As his hands were fastened, it was impossible for the Prince of the Golden Isle to make use of his magic stone, and he passed his nights and days dreaming of Rosalie. But at last the time came when the giant took it into his head to amuse himself by arranging fights between some of his captives. Lots were drawn, and one fell upon our Prince, whose chains were immediately loosened. The moment he was set free, he snatched up his stone, and became invisible.
The astonishment of the giant at the sudden disappearance of the Prince may well be imagined. He ordered all the passages to be watched, but it was too late, for the Prince had already glided between two rocks. He wandered for a long while through the forests, where he met nothing but fearful monsters; he climbed rock after rock, steered his way from tree to tree, till at length he arrived at the edge of the sea, at the foot of a mountain that he remembered to have seen in the cabinet of the present, where Rosalie was held captive.
Filled with joy, he made his way to the top of the mountain which pierced the clouds, and there he found a palace. He entered, and in the middle of a long gallery he discovered a crystal room, in the midst of which sat Rosalie, guarded night and day by genii. There was no door anywhere, nor any window. At this sight the Prince became more puzzled than ever, for he did not know how he was to warn Rosalie of his return. Yet it broke his heart to see her weeping from dawn till dark.
One day, as Rosalie was walking up and down her room, she was surprised to see that the crystal which served for a wall had grown cloudy, as if some one had breathed on it, and, what was more, wherever she moved the brightness of the crystal always became clouded. This was enough to cause the Princess to suspect that her lover had returned. In order to set the Prince of the Air's mind at rest she began by being very gracious to him, so that when she begged that her captivity might be a little lightened she should not be refused. At first the only favour she asked was to be allowed to walk for one hour every day up and down the long gallery. This was granted, and the Invisible Prince speedily took the opportunity of handing her the stone, which she at once slipped into her mouth. No words can paint the fury of her captor at her disappearance. He ordered the spirits of the air to fly through all space, and to bring back Rosalie wherever she might be. They instantly flew off to obey his commands, and spread themselves over the whole earth.
Meantime Rosalie and the Invisible Prince had reached, hand in hand, a door of the gallery which led through a terrace into the gardens. In silence they glided along, and thought themselves already safe, when a furious monster dashed itself by accident against Rosalie and the Invisible Prince, and in her fright she let go his hand. No one can speak as long as he is invisible, and besides, they knew that the spirits were all around them, and at the slightest sound they would be recognised; so all they could do was to feel about in the hope that their hands might once more meet.
But, alas! the joy of liberty lasted but a short time. The Princess, having wandered in vain up and down the forest, stopped at last on the edge of a fountain. As she walked she wrote on the trees: 'If ever the Prince, my lover, comes this way, let him know that it is here I dwell, and that I sit daily on the edge of this fountain, mingling my tears with its waters.'
These words were read by one of the genii, who repeated them to his master. The Prince of the Air, in his turn making himself invisible, was led to the fountain, and waited for Rosalie. When she drew near he held out his hand, which she grasped eagerly, taking it for that of her lover; and, seizing his opportunity, the Prince passed a cord round her arms,
and throwing off his invisibility cried to his spirits to drag her into the lowest pit.
It was at this moment that the Invisible Prince appeared, and at the sight of the Prince of the Genii mounting into the air, holding a silken cord, he guessed instantly that he was carrying off Rosalie.
He felt so overwhelmed by despair that he thought for an instant of putting an end to his life. 'Can I survive my misfortunes?' he cried. 'I fancied I had come to an end of my troubles, and now they are worse than ever. What will become of me? Never can I discover the place where this monster will hide Rosalie.'
The unhappy youth had determined to let himself die, and indeed his sorrow alone was enough to kill him, when the thought that by means of the cabinets of the years he might find out where the Princess was imprisoned, gave him a little ray of comfort. So he continued to walk on through the forest, and after some hours he arrived at the gate of a temple, guarded by two huge lions. Being invisible, he was able to enter unharmed. In the middle of the temple was an altar, on which lay a book, and behind the altar hung a great curtain. The Prince approached the altar and opened the book, which contained the names of all the lovers in the world: and in it he read that Rosalie had been carried off by the Prince of the Air to an abyss which had no entrance except the one that lay by way of the Fountain of Gold.
Now, as the Prince had not the smallest idea where this fountain was to be found, it might be thought that he was not much nearer Rosalie than before. This was not, however, the view taken by the Prince.
'Though every step that I take may perhaps lead me further from her,' he said to himself, 'I am still thankful to know that she is alive somewhere.'
On leaving the temple the Invisible Prince saw six paths lying before him, each of which led through the wood. He was hesitating which to choose, when he suddenly beheld two people coming towards him, down the track which lay most to his right. They turned out to be the Prince Gnome and his friend, and the sudden desire to get some news of his sister, Princess Argentine, caused the Invisible Prince to follow them and to listen to their conversation.
'Do you think,' the Prince Gnome was saying, 'do you think that I would not break my chains if I could? I know that the Princess Argentine will never love me, yet each day I feel her dearer still. And as if this were not enough, I have the horror of feeling that she probably loves another. So I have resolved to put myself out of my pain by means of the Golden Fountain. A single drop of its water falling on the sand around will trace the name of my rival in her heart. I dread the test, and yet this very dread convinces me of my misfortune.'
It may be imagined that after listening to these words the Invisible Prince followed Prince Gnome like his shadow, and after walking some
time they arrived at the Golden Fountain. The unhappy lover stooped down with a sigh, and dipping his finger in the water let fall a drop on the sand. It instantly wrote the name of Prince Flame, his brother. The shock of this discovery was so real, that Prince Gnome sank fainting into the arms of his friend.
Meanwhile the Invisible Prince was turning over in his mind how he could best deliver Rosalie. As, since he had been touched by the Giant's ring, he had the power to live in the water as well as on land, he at once dived into the fountain. He perceived in one corner a door leading into the mountain, and at the foot of the mountain was a high rock on which was fixed an iron ring with a cord attached. The Prince promptly guessed that the cord was used to chain the Princess, and drew his sword and cut it. In a moment he felt the Princess's hand in his, for she had always kept her magic pebble in her mouth, in spite of the prayers and entreaties of the Prince of the Air to make herself visible.
So hand in hand the invisible Prince and Rosalie crossed the mountain; but as the Princess had no power of living under water, she could not pass the Golden Fountain. Speechless and invisible they clung together on the brink, trembling at the frightful tempest the Prince of the Air had raised in his fury. The storm had already lasted many days when tremendous heat began to make itself felt. The lightning flashed, the thunder rattled, fire bolts fell from heaven, burning up the forests and even the fields of corn. In one instant the very streams were dried up, and the Prince, seizing his opportunity, carried the Princess over the Golden Fountain.
It took them a long time still to reach the Golden Isle, but at last they got there, and we may be quite sure they never wanted to leave it any more.
儿童童话故事3
一天晚上,猫照例去捉老鼠。老鼠拼命地逃窜,情急之下,使出九牛二虎之力猛地跳上了小主人的书桌。
小老鼠跳上书桌之后,心仍是吓得砰砰直跳,回想刚才的情形,可以说是最惊险的一段时光了。突然间,它看到了一个主人平时不太用的放大镜,虽然上面积满了灰尘,但还是可以用的。小老鼠眉头一皱,计上心来。
小老鼠走到书桌的一个角上,故作镇定地对猫说:“老兄,你还是回去吧,你要是再靠近一点儿,我可就要施展魔法了哦!”猫傲慢地看着老鼠说:“哈哈,别骗我了,有本事你快施展你所谓的魔法吧!”老鼠把放大镜往前一凑,说:“快看这里呀,快看这里呀!”猫一看,老鼠正张着血盆大口向自己所处的方向扑来呢,顿时吓得转身就逃。
老鼠侥幸逃过了这一关,但它不知道,猫没过多久就识破了它的诡计……
当猫知道是那个放大镜在作怪后,心想:“老鼠,我再也不上你的当了,这下我可要饱餐一顿了,哈哈!”
猫马上就动身出发了。这回,老鼠提前准备了一条肉多味美的鲜鱼,等猫走近了,马上把鱼扔了过去,并嘻皮笑脸地说:“猫大哥,我想到一个好办法,能使我们俩都尝到点甜头。”“什么?”老鼠说:“你把我叼在嘴边,走到主人跟前,主人会给你一些奖励的.。然后……”
猫照样做了。正如小老鼠预料的那样,当它把老鼠叼到主人面前时,得到了一包牛肉干,趁主人不在时,猫又偷偷放走了老鼠。
后来,他们成了很要好的朋友。
儿童童话故事4
山和海的故事
大山总是站着,很累!大山很想有一张软软的大床,躺下好好地睡一觉。可是怎么可能呢?躺下就是倒下了,大山是不能倒下的,倒下了就不叫大山了。大山就只能整天站着,它把头伸进云层,靠着软软的白云打盹儿。
山的不远处就是海了,海喜欢唱歌和舞蹈,海似乎永远有使不完的劲儿,它不停地唱着跳着。好静的大山就好恼怒:“没完没了地唱,叫人好好地睡一觉也不行。烦死啦!”
不唱歌还能叫海吗?那就只能是死海了,海可不想当死海,海照样唱自己的歌,跳自己的舞。没有谁能阻止它唱歌跳舞的。
“还唱是吧?我要把你填了,看你还唱不唱?”山对海说。
“好呀!你来吧!欢迎你来。因为我会把你吞到肚子里。”海笑嘻嘻的.。一点也不怕。还故意把嘴巴张得大大的。
“我要把你噎死!”山就真的跳进海里。可是山并没有把海填平。而海也没有把山吞下。而是青青的山中有蓝蓝的海,蓝蓝的海里有青青的山。
“山中有海,海中有山。真美呀!”每一个旅者看到山海共存的奇观都会由衷地赞叹。
听到旅者的赞叹,山看看海,海看看山。
“真的,山和海在一起真的好美!”山和海都笑了。
海照旧唱它的歌、跳它的舞。而山就舒舒服服躺在海的怀里,海浪轻轻地摇着,山就陶醉在海的歌声里。嘿!真好听!
儿童童话故事5
壁虎在一个清晨爬上了高耸入云的宝塔顶端。
它放眼四周,欣喜地说道:“我的努力没有白费,我终于看到了眼前美妙无比的景象了!”
忽然,它注意到塔顶的一角还待着一只小乌龟。
乌龟微笑着对壁虎说道:“我的努力也没有白费。我和你一样,也登上了梦寐以求的塔顶,实现了多年的愿望。”
壁虎吃惊而疑惑地问道:“乌龟,你是怎么上来的?”
“早上刮的一阵大风,将我卷到空中。幸运的是,风停了的时候,我竟然不偏不倚,稳稳地落到了塔顶——不管怎么说,我们都达到了一个前所未有的高度,欣赏到了在地上不可能欣赏到的美妙风景。这可是非常值得庆贺的事哦!”
壁虎听后微微一笑,说道:“值得庆贺,倒是不假。可是,这只是对我而言的`。对你来说,危险很快就要降临,还有什么值得庆贺的呢?”
“你这话是什么意思?”乌龟不高兴地拉下脸来。
“我能爬上来,也能爬回家。你能上得來,但是无法下得去了。”壁虎表情严肃地说,“因为,我是靠自己的能力爬上来的,而你不是。”
儿童童话故事6
来临的巴松管的声音说话,唤醒生命,召唤去接受判决。
“你将到那个魔术般的都城去,你将在那里生根,去体会那里喃喃细语的流水、空气和阳光。但是你的寿命将会缩短,在这个自由自在的天地里能享受的寿命将缩短成几年。可怜的树精,这将是你的灾难!你的向往将增长,你的追求、你的渴望会越来越强烈!树将变成你的监牢。你将离开你的居所,脱离你的本性,飞了出去,和人类在一起。于是你的生命便会缩短到只有蜉蝣生命的一半,只有短短的一夜。你的生命要熄灭,树叶枯萎脱落,再也不会回来。”
这声音在空中这样说,这样唱。光亮消逝,可是树精的渴望和向往没有破灭。她在渴望中颤抖,像发高烧。
“我要去城中之城!”她高兴地喊道。“生命开始了,像云一样膨胀,谁也不知道它会飞向何方。”
黎明时分,月光淡下去,彤云升起。愿望实现的时候来了,允诺的语言变成了现实。
来了一些手拿铁锹和棍棒的人。他们围着树根挖,挖得很深,一直挖到根底下。又来了一辆马车,这树连根带土一起被挖了出来,被芦蓆包上,简直是一个保暖袋;然后它被搬到车上,捆得很结实,它将被运走,运到巴黎去,在法国的骄傲的首都——城中之城生长生活。
在车子启动的一霎那,栗子树的叶子颤抖起来,树精在期待的幸福中颤抖起来。
“走了!走了!”这声音随着每一次脉搏跳动响着。“走了!走了!”这声音震荡着、颤抖着。树精忘记对她家乡的草坪说再见,忘记向摇曳着的小草和天真无邪的春黄菊道别;它们一直把她尊崇为上帝的花园⑩中的一位贵妇人,一位在广阔自由的天地里装扮成牧羊女的年轻公主。
栗子树坐在车上,它用叶子点头表示,“好好过日子”或者“再见”。树精不知道这些,她只是梦想着眼前将展现出来的那些奇异新鲜而又十分熟悉的东西。没有任何一颗充满天真欢乐的孩子的心,没有任何一滴沸腾的血液会像她去巴黎旅行时那样浮想联翩了。
“好好过日子!”变成“走了!走了!”
车轮转着,远处变近了,落在后面。眼前的情景在变,像云块变幻。新葡萄园、树林、乡镇、别墅和花园出现了,来到眼前,又消失了。栗子树向前去,树精随着它前去。一辆接一辆的火车疾驶而过或相对开过去。火车吐着的云雾变成各种形状。这些形状在讲述火车从哪里开、树精要去巴黎。周围的一切知道、也应该懂得她是要去哪里的。她觉得,她经过的每一棵树都向她伸出枝子,央求着:“把我带上吧!带上我吧!”你知道,每棵树里都住着一个充满渴望的树精呢。多大的变化哟!奔驰得多么迅速哟!房屋好像是从土里冒出来一样,越来越多,越来越密。烟囱像许多花盆,一座挨着一座,在屋顶上排成一排。由巨大的字母拼写成的字、各种各样形状的图,从墙角一直画到屋檐下面,正闪闪发光。“什么地方是巴黎的开头?我什么时候才算到了巴黎?”树精问自己。人群越挤越大,车子一辆接着一辆,步行的人和骑马的人挤在一起;铺子挨着铺子;到处是音乐声、歌声、叫喊声、说话声。 树精坐在她的树中到了巴黎的中心。
这辆沉重的大车在一个小广场上停下来。广场上种着树,周围有许多高屋子,每扇窗子都有一个阳台。人们站在那里往下看这棵被运来的新鲜年轻的栗子树,它将栽在这里,代替那棵倒在地上的、被连根拔起的死树。站在广场上的人们微笑着,愉快地望着那春天的嫩绿。那些刚刚吐出芽的老树,枝子沙沙作响,表示着“欢迎!欢迎!”喷泉将水柱喷到空中,又溅到宽阔的池子里,让风儿把水珠吹到新的树上,请它喝欢迎之水。
树精感到,她居住的那棵树被人从车上抬起,栽在它未来的位置上。树根被埋进土里,上面植上了新鲜的绿草。开着花的灌木丛像树一样地被种在这里,还搬来了盆花。广场的中心形成了一个小花园。那棵被煤气、炊烟以及各种令植物窒息的城市空气薰死的被连根拔起的老树被拉上了车,运走了。拥挤的人们观看着,绿荫下孩子和老人坐在木凳上,望着新栽的树叶。而我们这些讲故事的人,则站在阳台上往下看着这棵从清新的乡间运来的年轻的树,像那位老牧师那样说着:“可怜的树精!”
“我是多么幸福啊,多么幸福啊!”树精说道,“然而我却不太理解、不太能表达我的感觉。一切都像我想的那样,却又不完全像我想的那样!”
四周的房子太高,靠得太近;太阳只能照到一面墙上,而这墙又被广告和招贴贴满。人们在那里站定,造成了堵塞。车子一辆辆驶过,有的轻快,有的沉重;公共马车满载着人,像一幢幢活动房子,飞快地跑着;骑马的人奔驰向前,货车和游览车也要求同样的权利。树精想,这些紧挨着的高耸的房屋可不可以挪开变成天上的浮云那样的形状,移到一旁去,好让她望一眼巴黎和望过巴黎之外的地方。圣母院⑾得露一露脸,还有汶多姆圆柱⑿以及那些吸引了无数外国人来参观的奇迹。
可是,房屋没有让开。
天还没有黑下来,灯已点燃了;商店里的煤气灯光射了出来,我们去巴黎旅行,去看展览会①。
现在我们在那里了!这是一次快速的旅行,就像一阵风似地,但完全不是凭什么魔法,我们是借助水陆蒸汽交通工具去的。
我们的时代是童话一般的.时代。
我们在巴黎市中心,在一家大旅店里。楼梯一直到最顶端都摆设着鲜花,楼梯上还都铺着地毯。
我们的房间很舒适。阳台的门朝一个大广场开着。那儿居住着春天,它是和我们同时进入巴黎的。它的外表是一棵大栗子树,上面长满了新绽开的嫩叶;比起广场上其他的树木来,它的那套春天的华装是多么漂亮啊!那些树中有一棵已经不再列入活树的行列了。它躺在那里,是被连根拔起甩在地上的。在它原先生长的地方,这棵清新的栗子树将被裁进去②。
现在,它还高高地竖在今天早晨把它运到巴黎来的那辆车子里,这车是从许多里地之外,从乡村把它运来的。这棵树紧靠着一块大草坪立了许多年了,树下常常坐着一位老牧师,讲故事给那些聚精会神的孩子们听。这年轻的栗子树也跟着听。住在里面的树精——要知道那时她还是一个孩子呢,她能回忆起那棵树小的时候的情形。它出土时还不及草叶和蕨秆高。这些草那时已经不能再长了,可是树每年都在生长,越来越高。它吸收着空气和阳光,得到雨露的滋润,被强劲的风吹打,推来搡去,这对它是必要的,是对它教育的一部分。
树精很喜欢自己的生活和环境,喜欢阳光和鸟儿的歌唱,然而她最喜欢的是人类的声音。她能像听懂鸟兽的语言一样听懂人的语言。
蝴蝶、蜻蜓和苍蝇,是的,一切会飞的东西都来拜访她。他们要聊天闲谈;讲城市,讲葡萄园、树林、古老的宫堡和宫堡里的花园里的情形。花园里还有人工河和水坝,水里有生物,这些生物会用自己的方式从一处飞向另一处,是有智能、有思想的生物;它们什么也不会说,但就是这么聪明。还有曾经钻进水里去的燕子。他们谈论美丽的金鱼,肥鲫、胖鲈和浑身长了青苔的老鲤鱼。燕子绘声绘色地描述着他们,不过她说,还是亲自去看看更好一些。可是树精哪能看见这些生物!她只能满足于看眼前的美丽景色和感受一下人类的忙碌活动罢了。
这是美好的,但最美好的事却是听老牧师坐在橡树下讲法国、讲那些流芳千古的男人女人的壮举。
树精倾听着牧羊姑娘贞德③和夏洛特科戴依④的事迹。她听着他讲上古时代、亨利四世和拿破伦一世的时代,一直到我们这个时代的成就和伟大的事迹。她听着许多在人民的心中引起共鸣的人名。法国是具有世界意义的国家,是一块培养自由精神的神智的沃土!
村里的孩子们专注地听着,树精聚精会神的程度一点也不亚于他们;她和其他的孩子一样,是小学生。她能在天空移动的浮云中看出她听到的东西的具体形象。
云天是她的画册。
在美丽的法国国度里她感到很幸福。但是她仍有一种感觉,觉得鸟儿和任何会飞的动物昆虫都比她的地位要高。连苍蝇都能四处张望,比树精的眼界远得多。
法国是那么地大,那么美丽,可是她只能看到它的一小部分儿。这个国家像个大世界,葡萄园、树林和大城市向四处展开。所有这些当中,巴黎是最美丽、最宏伟的。鸟儿可以到达那边,可是她却永远不能。 在农村的孩子中有一个小姑娘,她衣衫褴褛,但模样很好看。她总是在唱在笑,往自己的黑发上插红花。
“别去巴黎!”老牧师说道。“可怜的孩子!你要是去了巴黎,你会遭灾的!”
然而她仍然去了。
树精常常想着她。你知道,她们两个都对那了不起的都城有同样的兴趣,同样向往。
春天、夏天、秋天、冬天相继过去了;两年过去了。树精所在的那棵树第一次开了栗子花,鸟儿在阳光下在围着它歌唱。这时大路上来了一辆华丽的车子,车里坐着一位高贵的妇人,她亲自驾驭着那几匹美丽的快马;一个穿着漂亮的小马车夫坐在后面。树精认出这位妇人,老牧师也认出了她,他摇着头,哀伤地说道:
“你到那边去了!你要遭灾的,可怜的玛莉⑤!”
“她,可怜?”树精想道,“不,多大的变化啊!她的穿着打扮简直像公爵夫人了!她去了魔幻都市。啊,要是我能到那灿烂华丽的都市去多好!当我朝着我知道的大都会的方向望去的时候,那里就连夜里也都闪亮,一直亮到云端。”是的,树精每天黄昏,每天夜里都朝那个方向望去。她的视野中是一片明亮的雾霭。在月光明媚的夜晚她想念它,她想念那些为她显示图景和故事的浮云。
孩子们翻看他们的画册,树精盯着云的世界,那是她的思想之书。
炎热的夏天,无云的天空对她是空白的一页。现在好几天了,她只能看到这样一片空白。
在炎热的夏季,每天烈日当空,一点风都没有。每片叶子,每一朵花都无精打彩地昏睡,人也如此。
接着云块出现了,夜间明亮的雾霭在提示:这里是巴黎。云升了起来,形状像连绵的山脉,它们飞驰着穿过天空,扩散到天际,一直到树精看不到的地方。<
云朵在高空中犹如藏青色的巨石,一层一层叠在一起。电光从云朵间射出,“它们也是上帝的仆人。”老牧师这样说过。一道蓝色闪电,亮得像太阳,从石块一般的云朵中跃出,落了下来,把那棵巨大的老橡树连根劈为两半;树冠被劈开了,树干被劈开了。它倒伏到了地上,摊了开来,就像是要拥抱光的使者一样。
王子诞生时响彻天空、响彻全国的礼炮声,也比不上那老橡树被击倒时的响声。大雨倾盆而下,一阵清新的风吹了过来。暴风雨过去了,四周一片欢欣的节日景像。城里的人都聚拢到倒下的老橡树的周围;老牧师说着颂扬它的话,一位画家亲笔画下了这棵树,留作纪念。
“一切都消逝了!”树精说道,“消逝了,像浮云一样,再不回来了!”
老牧师再也不来了;学校的校舍坍塌了,老师的桌子不见了,孩子们也不来了。可是秋天来了,冬天来了,当然春天也来了。在这些不断变迁的日子里,树精总望着那个方向,每个黄昏和夜晚,在那遥远的地方,巴黎都明亮得像耀眼的雾霭。火车头一个接着一个,拉着一列又一列的车厢从那里驶了出来,每时每刻都在呼啸着,轰隆轰隆地奔去。每个黄昏、夜晚、清晨以及白天火车都行驶过来,从世界各地开来。每趟车里都挤满了人,一个新的世界奇迹把他们召唤到巴黎。这奇迹是怎样展现出来的呢? “一朵艺术和工业的绚丽之花”,他们这样说,“在马尔斯广场的荒地上绽露出来了,像一朵巨大的向日葵⑥。从它的花瓣上人们可以学习到地理、统计的知识,可以学到工艺师傅们的手艺,提高艺术和诗的素质,认识各国的面积和成就。”——“一朵童话之花,”另外一些人说道。“一朵鲜艳多彩的莲花。它把自己的绿叶铺在土地上,像一块丝绒地毯,在早春的季节绽放。夏天大家可以欣赏它全盛时期的美;秋天的风暴会把它刮走,连叶和根都不留。”
在“军事学校”的外面,伸展着一片和平时期的战场;一块没有草的沙地,是从非洲的大沙漠那里割来的。在那里莫甘娜仙女展示她奇异的空中楼阁和空中花园。马尔斯广场的楼阁和花园却更加壮丽、更加奇妙。因为经过能工巧匠的手艺,幻景都已经变成了事实。
“现代的阿拉丁之宫出现了!”传来了这样的声音。每过一天,每过一刻,它显现出更多的华丽。无穷尽的厅堂用大理石建造成了,一间间五彩缤纷。“无血的师傅”⑦在圆形机械大厅里挥动着它的四肢。金属制成的,石雕的和纺织成的工艺品展示了全世界各地的精神风貌。造型艺术厅如花似锦,人们用智慧和双手在工艺师的作坊中能生产的一切东西都在这里展出了。就连古代宫殿和泥炭沼泽的遗留物,也都在这里露面了。
那些巨大的、五彩缤纷的景物必须微缩成为玩具那样大小,以便能在别的地方展示,让人们了解和看到它的全貌。马尔斯广场就像是巨大的圣诞宴席桌,上面摆着工业和艺术的阿拉丁宫殿。在它的周围陈列着来自各国的物品,引以为自豪的物品:每个民族都有纪念自己国家的东西。
这儿有埃及的王宫,有沙漠国家的长列商队;游牧的贝督因人⑧从太阳之国而来,骑在骆驼上匆匆而过;这里有一个个俄国马厩,里面养着性子刚烈的草原骏马;挂着丹麦国旗的丹麦草顶农舍和瑞典古斯塔夫瓦萨时代河谷地区美丽的木雕屋子紧靠在一起;美国的牧舍,英国的乡村小屋,法国的亭台、小店、教堂和剧场都奇妙地排列在一起。其中间有绿色的草坪、清亮的流水、鲜花盛开的灌木丛、珍奇树木和玻璃暖房。在这里你不由得觉得自己到了热带丛林,从大马士革运来的大片的玫瑰园在屋顶下盛开着花朵。多么艳丽,多么芳香!
人工造的钟乳石洞里有淡水湖和咸水湖,展示了鱼的王国;人们站在海底,置身在鱼和水螅之间。
他们说,马尔斯广场上陈列着这一切。在这个丰盛的宴席桌周围,人群像蚂蚁似地挤在一起,推推搡搡;有的步行,有的乘坐小马车,所有人的腿都支撑不了如此疲劳的参观。从清早到天黑,人们不断地拥向那里。载满了人的汽船一艘又一艘地驶过塞纳河,车子的数量在不停地增加。步行和乘车的人越来越多,有轨车和公共马车上挤满了人。所有的人都在朝一个目标汇集:巴黎博览会!所有的入口处都挂着法国的国旗,各国展室的外面则悬挂着各自的国旗。机器厅里机器发出轰鸣声;教堂钟楼的钟奏着音乐,教堂里传出了风琴声;粗犷、沙哑的歌声混在一起从东方国家的咖啡厅里传出。这就好像是一个巴别的国度⑨,巴别的语言,一个世界奇迹。 看来的确如此,关于博览会的报道就是这么说的,谁没有听到过?树精知道一切关于城市中之城市的“新奇迹”。“飞啊,你们这些鸟儿!飞到那边去看看,再回来讲讲!”这是树精的请求。
这种向往变为愿望,成为生命的渴望——于是在安宁、寂静的夜里,当圆圆的月亮正闪耀着明亮的光时,树精看见从月亮里飞出一颗火星,它往下坠落,就像一颗流星那样明亮。
树叶好像被一阵狂风吹动似地抖起来,树的前面出现了一个明亮的形体。它用一种柔和但强烈如世界末日树枝间射出亮光;就像是夏天的阳光。天上出现了星星,和树精在故乡看到的星星一样;她感到一股清爽新鲜的空气吹来。她觉得自己得到了补充,精力充沛起来,感觉到每片树叶都获得了活力,连树根的最尖端的地方也有了感觉。她觉得自己生存于这个活跃的人的世界里,被温和的眼睛注视着。
她的周围是阵阵喧哗声,音乐、颜色和光彩。
从一侧的巷子里传来了管乐器和手风琴演奏的舞曲。是啊,跳舞吧!跳舞吧!寻欢作乐吧,音乐这样呼唤着。
这是人、马、车子、树和房屋该跟着跳舞的音乐,若是它们能够跳舞的话;树精胸中涌起一阵令人陶醉的欢乐。“多么幸福啊,多么美好啊!”她欢呼着。“我到达巴黎了!”接下去的一天,新的夜晚和随后到来的昼夜,带来同样的情景、同样的活动、同样的生活,循环着但却总是一个样子。
“现在我认识广场里的每一棵树和每一朵花了!我认识了这里的每一幢房子、每个阳台和店铺。我怎么被安顿在这么一个闭塞的犄角里,一点儿也看不到那宏伟的大都市。凯旋门、大道和世界奇迹都在什么地方?这些东西怎么我一个都没有看见?我站在这些高楼中间就像站在笼子中。这些高楼墙上的字、招贴、牌子,现在我都可以背出来了,还有那一大堆不再合我口味的食品,可是我听说过的,知道的,向往的、我为之而来的那一切东西却又在什么地方呢?我享有、获得和发现了些什么呢!我依然和从前一样渴望着,我感觉到了一种生活,我必须把握它,必须过这样的生活!我必须参加到生命的行列中去!在那儿跳跃,像鸟儿一样地飞,观看、体察,成为一个真正的人,宁愿过半天这种生活,也不愿在疲惫和枯燥中长年累月地生活;这种生活使我沉沦,像草地上的雾一样消逝。我要像云一样在生命的阳光中发光;像云一样能眺望远处,像云一样地飞行,谁也不知道飞向何方!”这是树精的叹息,这叹息变成了祈祷: “把我的余生拿去吧,给我蜉蝣生命的一半吧!把我从我的牢狱中解救出来吧!给我人的生命,短短的人的一刻欢乐吧,若必须如此,就给我今天这一夜吧,为我这种大胆的要求、对生命的渴望而惩罚我吧!放我出去,让我的这个房屋,这棵鲜嫩年轻的树,枯萎、倒下,变成灰烬随风飘走吧!”树枝沙沙作响,产生了一阵令人痒酥酥的感觉。每片叶子都在颤抖,好像生出了火花,或者是从外面飞溅来了火花。树冠上刮起一阵狂风,在风暴中出现了一个女子的形像,她是树精。突然她坐在煤气灯照亮的长满树叶的树枝下,她年轻、美丽,像可怜的玛莉一样,人们对她曾说过这样的话:“那个大城市会使你遭灾!”
树精坐在树根旁,坐在自己的家门口。她已经把门锁上,把钥匙扔了。她是如此年轻,如此美貌!星星看见她,对她眨眼,煤气灯看见她,闪闪发光,向她挥手!她是多么纤秀又多么健美啊。她是一个孩子却又是一个成熟的姑娘。她的衣服像丝绸一样精致,像树冠上绽开的新叶一样碧绿;在她那栗色头发上,插着一朵半开的栗子花;她就像是春之女神。她只静静地坐了一小会儿,便跳了起来,像羚羊似的飞快地离开了那个地方,来到了街上。她跑啊,跳啊,像置放在太阳光里的镜子,反射出一道光束来,这光不断地移动,时而到这里,时而在那里;若是一个人仔细地观察,能看见实际看到的东西,那是多奇妙啊!她的衣着和形体的色调都随着她暂停的地方的特点,随着屋子里射在她衣服上的灯光而变化着。
她来到了大道上。从街灯、店铺和咖啡馆的煤气灯射出的光汇成了一个光的海洋。年轻纤秀的树在这里排得整整齐齐,每棵树里都躲藏着自己的树精,要避开人工阳光。那望不到尽头的人行道,像一个巨大的宴会厅;摆设着各种各样的食品,从香槟、卡尔特荨麻酒直到咖啡和啤酒。这里还摆着鲜花、图片、雕塑、书籍和五颜六色的衣料。
她从高楼下的人群中向树外可怕的人潮望去;那边是滚动着的车子、单马拉的双轮篷车、轿车、公共马车、街车、骑马的绅士们和列队前进的士兵们形成的起伏的波涛。要走到街对面去,是要冒生命危险的。一会儿是蓝光焰火,一会儿又是煤气灯光。突然有一个火箭冲向天空,它是从哪儿来的,射到哪儿去了?
很明显,这是世界之城的大道!
这边传来了柔和的意大利歌曲,那边是有响板伴奏的西班牙歌曲。但是最强烈、淹过一切的是八音盒奏出的流行音乐,那富刺激性的坎坎舞曲⒀,连奥菲欧⒁也不知道,美丽的海伦娜⒂更没有听到过,就连独轮手推车也不禁想用自己的那只独轮跳起舞来,要是它会跳舞的话。树精舞着,旋转着,飞跃着,像蜂鸟一样在阳光下变化着颜色,因为每座房子和房子里的一切都在她身上反射出来。
她像断了茎的齿叶睡莲⒃随着水的旋涡漂走了。她每在一个地方停下的时候,都要变成一个新的形象,因此没有人能跟随她,认出她,也看不见她。
一切都如云中的幻象那样在她身边飞过,一幅又一幅面孔但是她哪一副面孔也不认识,她没有看到来自故乡的任何一个人。她的脑海中浮现出两只闪闪发光的眼睛:她想着玛莉,可怜的玛莉!这个衣衫褴褛、头发上插着红花的欢快的孩子。你们知道,她在这世界大城市里很有钱、容光焕发,就像她乘车经过牧师的屋子、树精的树和那棵老橡树的时候那样。
儿童童话故事7
壁虎和它的尾巴
壁虎乘着春风时节尽情玩耍,心情舒畅的它一时失去警惕,从墙壁上玩到地下。
但是时运不佳,一条饥饿的蛇盯上了它,尾巴瞬间被狠狠咬住了。壁虎急情之下忍痛一甩舍弃了尾巴。活蹦乱跳的尾巴吸引了蛇的注意力,壁虎乘机转身跳上墙壁,一溜烟似地逃走了。
这一触目惊心的场面,被在墙角高处织网的蜘蛛看得一清二楚。它对失去了尾巴的`壁虎表示深深的同情。
“唉,真是不幸,一条多么漂亮的尾巴!”蜘蛛深表婉惜地对壁虎说:“你为什么一定要舍弃它呢?难道就没有丝毫的顾惜之情?你要明白,没了尾巴该多难看呀!”
“这些道理我都懂,但当时情况危急只能这样做,”壁虎抚摸伤口忍着痛楚回答:“舍弃尾巴固然痛惜、没了尾巴固然难看,但这些都是次要的,所幸不久它又可以重新再长出来。如果当时我一味顾惜这条尾巴而不愿意舍弃,可能早已没命成为蛇的点心了。你说,一条尾巴和生命相比价值孰重孰轻?当要在两者之间作出取舍时,又应当选择保全什么放弃什么呢?”
蜘蛛点头思索着,明白了其中取重舍轻的生存法则。
果然不长时间,壁虎又长出一条新尾巴来了。
儿童童话故事8
谁是森林小天使
喜鹊、黄莺、乌鸦三个小伙伴同住在一片大森林里。一天,他们坐在一根树枝上聊天。聊着聊着就说到了马上就要举行的“谁是森林小天使”的比赛。一说起比赛,喜鹊眉飞色舞地说:“森林了,就数我最漂亮……。”话还没说完,黄莺急急打断他的话:“可不是嘛!在森林里,我算得上是真正的歌唱家,我唱歌的时候,没有谁能比得上。”他俩各自抢着夸自己,谁也不听谁的'。只有乌鸦在一边默默不出声,他不知道该说什么。
这时,飞来一只猫头鹰爷爷,他停在一块石头上,不停地喘着气,他抬头看见树上有三只小伙伴,着急地对他们说:"喂,三个小朋友,你们好。我的脚不小心扎到一根长刺,麻烦你们帮帮忙,帮我取出来,好吗?"喜鹊听了,摆摆尾,飞向远处一块石头上,欣赏着自己美丽的羽毛。黄莺不耐烦地说道:“我们哪有时间,你没看见我们为参加”谁是森林小天使比赛吗?正忙着做准备吗?”说完,他开始唱起歌来。小乌鸦看了看两个小伙伴,飞向猫头鹰的身边,用自己尖尖的嘴巴,小心地帮猫头鹰爷爷拔出了长刺。猫头鹰看着小乌鸦,点了点头,笑着说道:“孩子,谢谢你!我会记着你的。”说完,展翅飞走了。
三个小伙伴终于等到了比赛的开始,喜鹊的美丽与黄莺的歌声得到了很多的赞赏,他俩也认为自己最有资格成为森林小天使。乌鸦也为两个小伙伴感到高兴。
到了最后宣布的那一天,森林里来了很多的动物,猫头鹰爷爷也来了,他对大家说道:“朋友们,我组织这个活动主要是为了选一个最善良、最有爱心的小天使,为我们森林的其他动物做榜样,让我们这个森林成为最有爱心、最友好的动物之家,现在我已选好了,他就是有爱心的小乌鸦。”说完以后,就把森里小天使的奖状发给了小乌鸦。黄莺与喜鹊羞愧地低下了头。
儿童童话故事9
熊猫学艺
森林里住着一只叫乐乐熊猫,乐乐有一个愿望,就是成为一个音乐家。
一天,乐乐出去玩,遇到了一只小黄鹂,乐乐对黄鹂说:“你的歌唱得真好听,教我唱行吗?”黄鹂说:“当然可以,你跟着我唱吧。”于是黄鹂教乐乐唱“我们的祖国是花园……”,可乐乐唱歌像是在吼,黄鹂说:“你的声音太了,真难听,我不教你了。”乐乐只好伤的离开了。
乐乐伤心地走着走着,听见了悦耳的声音,它找呀找呀,终于找到了,原来是树上的一只蜘蛛在弹琴,乐乐高兴的`对蜘蛛说:“蜘蛛妹妹,你的琴弹得太动听了,教教我吧。蜘蛛说:“好呀!”可是乐乐的力气太了,刚弹上就把琴弦弄断了,蜘蛛不高兴了,说:“你把琴弦弄坏了,你走吧,我不教你了。”乐乐特别悲伤,突然,它看见了一只蝴蝶在跳舞,兴奋地跑到蝴蝶身边,对蝴蝶说:“你的舞跳得太美了,我可以跟你学吗?”“行呀,跟我一起跳吧。”蝴蝶说。乐乐跟蝴蝶学起了舞蹈,可是乐乐笨拙的舞姿,逗得家笑的前俯后仰……
晚上,乐乐回到家,望着天上的星星说:“苍天呀、地呀,我怎么什么都学不好呀?难道我真的很笨吗?”一只土拔鼠听到了乐乐的话,从洞里爬出来,对乐乐说:“别伤心了,其实你很聪明的,只要你愿意,我可以教你弹琵琶。”乐乐说:“我行吗?我把蜘蛛的琴弦都弄坏了,我怕……”乐乐正在犹豫,土拔鼠说:“没关系,只要你坚持,一定会成功的。”于是,乐乐每天早起晚睡,刻苦练习,终于弹出了动听的曲子。
儿童童话故事10
有一条非常大的鱼。这条鱼粗暴、骄傲、不讲理,总是欺负小鱼们。“我是世界第一大鱼,是鱼国国王,小不点让开!让开!”他大声喊骂着驱散小鱼。因此小鱼总是提心吊胆。好吃的食物被大鱼独自霸占,使的他又胖又壮。相反的,小鱼们时常饿肚子,变的消瘦不堪。有一天,渔夫撒下网捕鱼,被网进网内的.小鱼,纷纷自网眼逃走了。最后只剩下大鱼被抓到。而且就这条大鱼,便把鱼网塞的满满的。“哇!好大的一条鱼啊!”渔夫欢天喜地的回家了。小鱼们也高兴的跳起舞来。--------------有什么值得高兴的呢?你们的食物多了难道不会长胖吗?
儿童童话故事11
1.3岁儿童睡前童话故事文字版:小青蛙的嘲笑
一天,小青蛙正在池塘里捉虫子吃,这时候,蹦来了一只乌龟。
乌龟肚子饿了,也准备捉虫子吃,小青蛙看见了,嫌弃的说:“哈!哪儿来的丑八怪!敢在我的地盘捉虫子?”
乌龟憨憨的说:“我只是肚子饿了,想捉虫子吃,再说了,这里也不是你一个人的地盘吧?这是属于大家的。”
小青蛙听了,非常生气,它掐着腰说:“好啊!你这个丑八怪!别以为你和我们是亲戚,就了不起!作为我们一族,我真为你感到羞愧!”
乌龟听了这话,委屈极了,它刚要走,这时候,一只天鹅踱着优雅的步子走了过来,它对骄傲的小青蛙说:“你怎么能这么羞辱乌龟呢?你不知道吧,乌龟的作用可大着呢!乌龟可以说全身是宝,不仅肉可以吃,龟壳也是一种药材。”
小青蛙听了这话,又看了看自己的外衣,不再说话了。
2.3岁儿童睡前童话故事文字版:乐于助人的小猴子
春天的时候,大家都开始忙忙碌碌播起种子来,小猴子皮皮也正准备种几亩甜瓜吃,这时候,小猪来到小猴子皮皮家,急急忙忙的对它说:“皮皮,我的外婆生病了,请你帮我种一下玉米好吗?”
皮皮答应了,说:“我会帮你种好的,赶快去看你的外婆吧!”
小猪感激的说:“太谢谢你了!”然后就走了。
过了几天,忙完了小猪的甜玉米,小猴子才想起自己的事情,它提着玉米种子,准备出门去,这时候,小羊来了,它说:“皮皮,你可得帮帮我,我准备考试了,可是那么多草籽不能不种呀!还得麻烦你哦!可以吗?”
小猴子皮皮也欣然答应了。
又过了一段时间,小熊也来了,它说:“皮皮,我家最近准备盖新房,你最爱帮助别人了,可以帮我种西瓜吗?”
小猴子皮皮微笑着说:“好的!放心!我一定帮你种好!”
小熊听了,欢欢喜喜的回家去了。
小猴子皮皮一直帮助别人,自己的甜瓜一直没种成,到了秋天的时候,它什么也没有。
它难过的想:“自己该吃什么呢?难道要饿肚子了吗?”
就在这时候,敲门声响起来了,小猴子皮皮打开门一看,哇!小猪提着满满一篮子玉米,小羊拿着一大袋青草,小熊推着满满一车大西瓜,它们一起对小猴子皮皮说:“皮皮,这些是我们的.心意,快收下吧!”
3.3岁儿童睡前童话故事文字版:岛上的小猴子
小猴子住在小岛上,四面八方都被水包围着,它很孤单,没有一个朋友。
一天,它实在是太孤单了,它说:“我真想交朋友呀!”
它想啊想,想啊想,想到了一个好主意。
它找来很多喝空了的塑料瓶子,拿一张纸条,上面写着:“我是岛上的小猴子,我想和你交朋友!”写完后,小猴子把纸条塞进瓶子去,然后放到水里,让它漂到森林里。
不知道过了多少天,有一次小猴子出来摘果子的时候,突然看见好多好多小动物往这边来。
水里的小乌龟,小乌龟的背上还驮着一只小兔子,天上的小鸟,有百灵鸟,小麻雀,金丝雀……
大家蜂拥而至,它们说:“你好!小猴子,我们是来和你交朋友的!”
小猴子听了,乐开了花。
4.3岁儿童睡前童话故事文字版:小狐狸的误会
和好朋友们去森林里野炊回来之后,小狐狸萌萌就发现,自己的帽子不见了,它到处找也找不着。
它来问那天一起同行的小绵羊:“小绵羊小绵羊,是不是你拿了我的帽子?”
小绵羊说:“不是我拿的!你可不能随便冤枉人!”
它又问小猴子:“小猴子小猴子,是不是你拿了我的帽子?”
小猴子委屈的说:“我没拿!我拿你的帽子干什么呀!”
它又来问小猪:“小猪小猪,是不是你拿了我的帽子?”
小猪挠挠头说:“不是呀!不是我!”
小狐狸萌萌很生气,它觉得一定就是大家拿的,于是它和大家大吵了一顿,好几天都不理大家。
过了几天,小狐狸萌萌有一次在衣橱里翻衣服的时候,发现了自己的帽子,原来真的不是朋友们拿的,而是自己粗心大意收起来了呀!
它立刻跑出家门,找好朋友们道歉去了。
儿童童话故事12
大海的水又蓝又清,在大海的远处,海最深的地方住着海王和他的海类家族。海王有全世界最美丽的宫殿。
海王有六个漂亮的公主。最最美丽的要数顶小的那个公主了。她的皮肤像玫瑰的花一瓣,又光又嫩。不过,跟别的公主们一样,她没有两条腿,她的身体下半截是一条鲜艳光洁的鱼尾。她是一个小人鱼。
她最高兴的事儿是听老一奶一奶一讲海面上的故事。她特别喜欢那些有关人类的事情。一奶一奶一告诉她只有等她长满十五岁的时候,她才能浮到海面。现在她只有十岁。
她是多么渴望能马上浮到海面,见一见美丽新奇的东西呀。最后她终于长满十五岁,她要浮到海面上去了。老一奶一奶一特意用百合花编了一美丽珍贵的花环,戴在她头上。她向一奶一奶一说:“再会吧!”就轻巧地像个小水泡一样,冒出海面。
她把头伸出一水面的时候,太一一已经下去了,调皮的星星在眨眼睛,离她不远的地方停着一艘巨大的船。
她向大船游去,在靠近船边的地方,她透过玻璃窗看到里面站着许多男子。他们都很神气,穿着漂亮的衣服,他们中间有一个男子最神气,他是一个王子。他的眼睛又黑又大,他的年龄大概只有十六岁。今天是他的生日,大家都在为他庆贺生日愉快。王子欢笑着加入到跳舞的人们中间,大家跳舞跳得更起劲了。
她的眼睛一直没有离开王子,她已经被英俊的王子迷住了。夜深了,船儿开始加快速度。这时,她听到从海底深处传来隆隆的声音,海浪开始剧烈地动荡,她随着海浪一起一伏,可以清楚地看到船舱里的东西。远处又传来了响雷,啊,可怕的大风暴已经降临。海浪忽然变得像一座庞大无比的黑山高涨起来,它无情地折断了船上的桅杆。大船像没有翅膀的天鹅,一忽儿被淹进滚滚洪涛里。
最后,大船发出了伤心的碎裂声音,她立刻发现这艘大船已经没救了,于是她开始寻找那个王子。当船向大海深处下沉的时候,她发现了王子。她心很高兴,决不能让王子淹死。于是她穿过碎裂的船梁和木板,朝王子游去。她一点也没想这样可能被这些船板砸死,这时候她的心里只有王子。王子已经没有力量浮起来了,他昏过去了,要不是她及时赶来托住王子,那王子肯定就淹死啦。
天亮的时候,风暴过去了。她看到不远处有一座花园,花园前面有一个大房子。她托着王子游到那儿,把王子轻轻放在沙滩上,并非常细心地把王子的头高高抬起,搁在温暖的一一光里。
她赶快回到海里,躲在一块大石头后面远远望着。不一会儿,一个年轻的女孩子走近王子。她好像挺吃惊,立刻用手招呼她的伙伴们到这儿,她们围在王子的身边。王子渐渐地苏醒过来,向她们发出了微笑。躲在大石头后面的她感到难过,因为王子一点也不知道是一个小人鱼救了他的命,没有对小人鱼微笑。于是她伤心地跳进海里,回到海王宫里去了。
她回到海里,姐姐们问她:第一次浮上海面看到了什么?可她一句话也不说。
有好多个夜晚和早晨,她浮出一水面,可是她没有看到她想要见的那个王子,于是就格外难过。后来她把心事告诉了几位知心的姐姐。有一位姐姐说她也见过那艘大船,知道王子住在什么地方。于是这位姐姐拉着她的手升上海面,一直游到王子住的地方。
王子住在一个很大的宫殿里,宫殿里有许多大理石台阶。她坐在大理石阶上瞧着宫殿里的王子,不过王子可看不见她。她回想起当巨浪打碎船只,海浪把王子冲得半死的时候,她是怎么不顾一切地救了王子的命,可是王子一点也不知道这事儿,恐怕王子连做梦也想不到她吧!
她开始热爱一人类,更加想念王子,希望自己也能够生活在人们中间。于是她冒着危险,偷偷跑到海的拐弯处,找海里的巫婆想办法。巫婆说;“你是海里最美丽的孩子,但也是一个最傻的孩子。我有办法让你变成一人,不过,你吃药以后,你的鱼尾会分成两半,变成一人的两条腿,这就像尖刀一样刺进你的身体。你的走路姿势很优美,但你每走一步,就像走在尖刀刃上,就像你的血在向外一流。你能忍受这种痛苦吗?
她用颤一抖的声声说:“我能够忍受。”巫婆说:“那我可以帮助你,但你变成了人,就再也变不成一人鱼了,不能回到海里。最可怕的是,如果那个王子不是真心真意爱你,并且不和你结婚的话,那么在王子和别人结婚的头一天早晨,你的心就会碎裂,你马上就变成水上的泡沫了。“
她回答说:“我不怕!”不过她的脸色已经被吓得惨白,全身发一抖。
讨厌的巫婆又提出一个狠毒的条件。她说:“你只有把声音给我,我才会帮助你。”
可怜的小鱼说:“你拿走了我的声音,我就不能说话了,那我还剩下什么东西呢?
巫婆说:“你还有美丽动人的眼睛,轻快的步伐,娇美的身材呀,这些东西都很容易迷住那个王子的。如果你害怕了,没有勇气的话,你就赶快回去吧!”
她马上说:“不!就这样办吧!”于是巫婆拿出一把剪刀,“喀嚓”一下,把她的舌头割掉了。她现在成了一个哑巴。
她带着巫婆给她制好的药很快走过海中的森林、沼泽和激转的漩涡。她已经是一个哑巴,而且要永远地离开她的亲人们,她非常非常难过,她轻轻来到花园,从姐姐们的花坛上摘下一朵花,对着王宫心里说了一千遍再见,然后就浮出了海面。
当她看到王子一宫殿的时候,她坚定地走上那大理石台阶,她取出药,一口气喝下去,立刻就像有一把尖刀砍开了她的身体,她疼得大叫一声,倒在地上昏过去了。太一一照在海上的时候,她才慢慢苏醒过来,感到浑身剧烈疼痛。这时,有一位年轻英俊的王子站在她面前。他正是小人鱼那天在风暴中救了的王子。她睁开眼睛看到王子正在瞧她,她感到有点不好意思,低下头。这时她发现光洁的'鱼尾已经变成了两条白一嫩的人腿,就像一位少女一优美的双一腿。王子问她是谁,为什么躺在这儿,她的家住在哪儿,她只用一双深蓝深蓝的大眼睛望着王子。
王子挽着她领她直到宫殿里去。
她穿着王子专门为她制作的衣服,这是用丝绸和细纱做得非常贵重的衣服。她是王宫里最美丽的姑一娘一,不过她是一个哑巴。她既不能唱歌,也不能讲话,所以王子把她称作“哑巴孤儿”。每当王宫里响起动人的音乐,她就在地板上轻快地跳起舞来。谁也没她跳得好。她不停地跳着,只要王子对着她微笑,她就忘了脚尖的痛苦。因为,王子说她永远和他在一起。
王子像爱一个好孩子那样爱她,但是王子从来没有娶她做妻子的想法。
王子很快就要结婚了,他娶的是一位邻国的公主。王子带着小人鱼乘船一起来到公主的国家。当王子看见公主的时候,他兴奋地大叫着:“天啊,你正是我心中想念的那个女子,那天就是你在海岸上救了我的命,我真是太幸福啦!”
王子对小人鱼说:“你应该为我的幸福高兴吧!因为你是所有人中最喜欢我的人!”
她轻轻一吻了吻王子发烫的手,她觉得自己的心正在碎裂。她已经看到了自己的命运,那就是在王子和这个公主结婚时的头一天早晨,她将变成海上的泡沫。
王子和公主接受了大家的结婚祝贺,一起来到船上。他们准备在这儿度过新婚夜晚。小人鱼靠在船舷边,望着在甲板上跳舞的水手们,想起了她第一次浮到海面上的情景,她又想起王子怎样紧紧躺在她的怀里。
今晚,是她看到王子的最后一晚,为了得到一个不死的灵魂,为了王子,她离开了特别疼爱她的一奶一奶一,离开了知心的姐姐们,离开了尊敬的父亲,离开了幸福的海底生活,而且一交一出了美丽的声音。她每天都要忍受尖刀割在脚上的痛苦跳舞,希望王子明白她的心,可是王子却一点儿也不知道,明天,她将成为一个没有灵魂的泡沫,这时她看到她的姐姐们从波涛里走出来,她们的脸色很苍白,就和她一样。
姐姐们告诉她,为了不让她死去,她们找到巫婆,巫婆剪掉了她们的头发,给她们一把刀子。巫婆说:“只要她把这刀子插一进王子的心里,让王子的血流到她的脚上,她就会重新变成小人鱼。”
姐姐们说:“快动手吧!刺死那个王子!太一一就要出来了,那时你注定要死了!”
姐姐们忽然发出一种奇怪的叹息声就沉回海底里去了。
她掀一开船舱的帐篷,看到公主躺在王子的怀里睡着了。她看了一眼熟睡的王子,她再一次把模糊的目光投向王子,然后从船上跳进大海,变成海里的泡沫。
现在太一一升起来了,她看到王子和公主在寻找她。他们悲恸地望着翻滚的泡沫,好像他们知道她跳进大海里去了。
她一直对王子微笑着,和那些在天空中飞翔的孩子一道,乘着玫瑰花一样的云朵,慢慢地升上天空里去,一直升到谁也看不见的地方去了。
想一想:海的女儿有海一样博大的胸襟,为了他人的幸福不惜舍弃了自己的生命,多么美的女孩,多么美的故事。
儿童童话故事13
如果能拥天上的彩虹,那该是多么幸福的事情啊!杰森最大的愿望就是得到一条彩虹,或者像围巾一样围在脖子上,或者藏在口袋里。后来,杰森真的要到了一条神奇的彩虹。他用这条心爱的彩虹救了獾的命,治好了老太婆的病,包扎好了妹妹腿上的伤口。最后,属于杰森的彩虹就只剩下一小片了。他该怎么办呢?
杰森家在山谷的这一边,学校在山谷的那一边。无论去上学,还是放学回家,杰森每天都要经过这个陡峭的山谷。山谷里的风景很美。一条羊肠小道弯弯曲曲地伸向前方,碧绿的柳树一棵挨着一棵地长在山道边,鲜嫩的青草长满了山坡。当轻柔的风拂过山谷,柳丝轻舞,青草起伏;白云在半山腰上走走停停,羊群则在那儿悠闲地吃草,不仔细看还真分不出哪儿是云,哪儿是羊群。
特别是下过雨的夏天午后,或在下太阳雨的日子里,山顶就会挂上一条彩虹,像一座七彩的仙桥跨在山谷上。走在山谷里,就像走在仙境里。杰森最喜欢看彩虹了,可是彩虹一会儿就不见了,他真想有一条彩虹。
杰森可喜欢吹口哨了,他总是边走边快乐地吹着口哨。他会的.曲子可多了,凡是学校里教过的他会,凡是学校里没有教过的他也会。只要他听过一遍,他就能将曲子吹出来,而且不会错一个音符。除了对音乐有过耳不忘的本事外,杰森还有和别的孩子不一样的地方。他出生在一个有风车的房子里,所以他能听见风在说话;能看清楚星星上五个角的,还是六个角的;他还能听懂小动物们的话。比如,金龟子妈妈在夏天黄昏,叫孩子们回家吃饭的呼唤声;老海龟在半夜爬上沙滩的低声咒语。
一天,杰森走在放学回家的路上,他像平常一样,经过山谷,边走边吹着口哨。一阵西风吹进山谷,吹过杰森的头顶和耳边。杰森听见西风在苦恼地唠叨:“唉!我该怎么办呢?真烦人,真叫人受不了!我都找遍了,还是找不到。我脑袋像糨糊一样,我把它给弄哪儿去了呢?真着急!我难受极了……”
“怎么了,亲爱的西风先生?”杰森看着在柳树梢上,烦躁地走来走去的西风,问道:“我能帮上忙吗?”
“我把自己最喜欢的曲子给忘了,昨天我还吹来着。今天一早起来就忘得一干二净了,我已经找了快一天了!”西风愁眉不展地说。
杰森马上鼓起嘴巴吹起了一支曲子,吹了几下问道:“这是您要找的那首曲子吗,西风先生?”
“是,是,是,就是它!杰森,你简直是个小天才!”说着,西风从柳树上跳过来。它高兴地抱住杰森飞到半空中,并热情地抚摸着杰森头发,说:“孩子,你能帮我找回丢失的曲子,我太高兴了,我要谢谢你。说吧,你要什么?一把金锁和一把银钥匙,怎么样?”
杰森觉得自己其实也没帮上什么大忙,只不过把一首熟悉的曲子吹出来而已;再说,自己还不知道金锁和银钥匙能派上什么用场。杰森想了一下说:“您能送我一条彩虹吗?我想有一条属于自己的彩虹。”
“彩虹?哦,亲爱的孩子,这很难办到。”西风说:“要得到一条彩虹可不容易啊!你要拎着水桶,穿过森林,走过荒漠,到一个叫‘凤凰瀑布’的地方,装一桶瀑布上溅下来的水花。桶里接满水花后,就会有一个仙子从桶里跳出来,也许她会送你一条彩虹。”
杰森决定去试一试。好不容易挨到了星期六,杰森一大早就拎着水桶出发了。他穿过森林,走过荒漠,爬过了山,翻过了岭,终于找到了“凤凰瀑布”。瀑布从高高的山崖上飞流直下,撞在岩石上水花飞溅,发出轰隆隆的声响,简直震耳欲聋。一条彩虹挂在山崖上,就像一只展开翅膀的金凤凰绚烂夺目。
杰森把水桶放在瀑布边,等着水花一颗颗地跳进桶里。可真费时间啊,直到太阳快要落山的时候,水桶里总算装满了。这时,水桶里出现了一条小鱼,披着七彩的锦鳞,像一道霞光在桶里荡漾。
杰森问道:“您是彩虹仙子吗?”
小鱼说:“是的。我不想在水桶里待着,请把我放回到瀑布里,我生活在水花中,你赶快送到我到水里去。”
“好的。”杰森说:“我一定把送你回去。但我想求您一件事情,我想向您要一条彩虹,一条属于我自己的彩虹,我要把它装在书包里,或者围在脖子上。”
小鱼想了一下,说:“可以!但实话告诉你,要保存好一条彩虹可不容易。而且我只能给你一条,弄破了,弄丢了,你不能再来找我要第二条了。”说着,小鱼在水桶里,尾巴一划,一条彩虹闪现在水桶上。彩虹出现后,小鱼用力一跃,消失在飞溅的水花里。
杰森被眼前这道美丽的彩虹惊呆了,开心得不知道该怎么办好。他小心翼翼地把彩虹捧起来,彩虹就像一条绚丽的围巾,挂在杰森的两手间。杰森把彩虹卷好,宝贝似的收在自己的口袋里。
杰森在回家的路上吹着口哨,觉得无论哪支曲子都没法表达自己愉快的心情。在穿过森林的时候,他听见有人在低声的哭泣。他上前一看,原来是一只獾,它被捕兽夹夹住了。
“你好,善良的孩子,”獾流着眼泪说:“请你救救我吧!等天黑,猎人就会带着猎狗把我杀死的。”
杰森说:“可是,我怎样才能把捕兽夹打开呢?我没有钥匙呀。”
獾说:“你只要用彩虹在夹子上划一下就行了。”
杰森拿出彩虹,在捕兽夹上一划,夹子果然“啪”的一声弹开了。獾谢过杰森,就一路小跑离开了,还不时回头感激地朝他看。杰森发现彩虹被捕兽夹钩破了不少,但他还是非常珍惜地把它收好。
杰森走到了森林边,那里有一座小木屋,里面住着一位老太婆。她的脾气可古怪了。如果孩子们不小心将球踢进了她家的院子。她会把皮球没收了去,并放进炉子烧掉。她吃的东西都是黑颜色的:焦碳一样黑的面包,煤球一样黑的布丁,墨水一样黑的茶水……
当杰森经过小木屋的时候,老太婆对他喊道:“孩子,你能帮助我吗?我病了,因为我黑色的东西吃得太多了。大夫让我吃一块彩虹布丁,就能把病治好。你能给我一些彩虹吗?”
杰森平时很不喜欢这个老太婆,可今天她病了,看上去真可怜。他想了一下,虽然有点不舍得,但还是把彩虹给了老太婆。杰森看见老太婆拿刀切下了一大块彩虹,把它放进布丁里。老太婆吃下彩虹布丁后,病立刻好了,有了精神,也有了笑容。她分了一块彩虹布丁给杰森,杰森觉得布丁味道好极了。吃完后,杰森突然长高了三寸。
杰森带着剩下的彩虹离开了小木屋,继续往家走。
快到家门口的时候,只见妹妹坐在地上哭。原来妹妹在门外玩的时候,不小心摔了一跤,磕破了腿,血都流出来了,疼得她哇哇直哭。
杰森可喜欢妹妹了,他找不到东西给妹妹包扎伤口,赶忙从口袋里掏出彩虹,裹在妹妹的伤口上。妹妹立刻不疼了,而且又能跑又能跳了。
可是,杰森的彩虹只剩下一小片了。杰森看着手中的那一小片彩虹,心里挺难过的。好不容易得到的彩虹,现在就剩这么一丁点儿了,而且再也不可能有第二条属于自己的彩虹了。正当杰森心里不痛快的时候,他听见风的底语声。他转过身去,看见西风在山谷的柳树上和草地里玩,还哼着曲子呢。
“喂,小伙计,”西风说道:“别难过了,彩虹仙子早就告诉过你,彩虹是很难保存的。你看,你现在长高了许多,应该高兴才对。虽然彩虹没了,你还是个快乐的小男子汉。来,和我一起吹口哨吧!”
杰森不难过了,他和西风一起吹起来欢快的曲子。
“现在松开手吧,把彩虹放出去。”西风说。
杰森松开手,那一小片彩虹随风飞到了空中。彩虹越来越大,越来越长,最后升到了山顶,像一座仙桥跨在山谷上,放出缤纷绚丽的光彩。杰森从来没有看见这么美丽的彩虹,他的脸颊被彩虹映得非常生动,在彩虹下面他是一位英俊的少年。
慢慢地,彩虹消失了。杰森紧紧盯着天空,希望能留住彩虹最后的光彩。
“别难过,孩子!”西风说:“彩虹会再来的,只要有阳光,只要有雨水,彩虹还会挂在山谷上。”
“它曾经在我的口袋里待过。今后,我只好在山谷里看它了。”杰森说着觉得有点伤心,但他很快像个男子汉那样,昂起头进屋吃饭去了,因为他相信彩虹还会在山谷里升起。
儿童童话故事14
小老鼠做了一辆小汽车,用了四颗圆溜溜、散发着香味的`巧克力豆做车轮。
小老鼠开着汽车跑,看见一只胖墩墩的小豚鼠在哭。
小老鼠问:“小豚鼠,你怎么啦?”小豚鼠说:“我想吃巧克力,奶奶不给我买。”小老鼠卸下一颗巧克力豆送给小豚鼠做食物,然后,把小汽车改成了一辆三轮摩托车。
小老鼠开着三轮摩托车跑,看见一只小鸡在摇摇晃晃。小老鼠问:“小鸡,你怎么啦?”小鸡说:“太阳太热,我被晒晕了。”小老鼠卸下一颗巧克力豆送给小鸡做帽子。然后,把三轮摩托车改成了一辆两轮摩托车。
小老鼠开着两辆摩托车跑,看见一位老爷爷在发愁。小老鼠问:“老爷爷,您怎么啦?”老爷爷说:“我的扣子掉了。”小老鼠卸下一颗巧克力豆送给老爷爷做纽扣,只剩下一颗巧克力豆,没法做车轮了。小老鼠把它吃掉,“吧嗒吧嗒”真香啊!
儿童童话故事15
小象呼呼最爱发脾气了。
一天,因为被妈妈骂了一顿,小象呼呼就哭着跑出家门,跑啊跑,不停的跑。
它跑啊跑,踩坏了牛伯伯的麦子苗,它跑啊跑,踩扁了熊奶奶家的菜园子,跑啊跑,撞飞了正在走路的.小老鼠,跑啊跑,撞坏了鹅婆婆刚堆好的草垛子。
跑跑跑,终于,小象呼呼跑不动了,它停了下来,一下坐在了一棵大树底下,呼呼呼直喘粗气。
累了,它就想睡一会儿,不知不觉,它睡着了。
等一觉醒来,它发现天都黑啦!它的气,也消了。
不过这时候,它听见牛伯伯、熊奶奶、鹅婆婆正在满村子的喊它的名字呢!
“哎呀!”气消了的小象呼呼后悔极了:“早知道就不那么冲动啦!”
【儿童童话故事】相关文章:
儿童童话故事11-06
经典儿童童话故事02-21
【热】儿童童话故事11-10
儿童短篇童话故事01-03
儿童童话故事简单05-12
编写儿童童话故事03-06
儿童简短童话故事03-06
儿童故事童话故事02-17
简短儿童童话故事02-15
幼儿童话故事06-12