《三峡》文言文原文及译文

2024-10-27 文言文

  在年少学习的日子里,大家一定都接触过文言文吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。是不是有很多人没有真正理解文言文?以下是小编为大家整理的《三峡》文言文原文及译文,欢迎大家分享。

  【原文】

  《三峡》

  郦道元〔南北朝〕

  自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。(阙 通:缺;重岩 一作:重峦)

  至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。(溯 同:泝;暮到 一作:暮至)

  春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

  每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

  【注释】

  1.三峡:重庆市至湖北省间的瞿塘峡、西陵峡和巫峡的总称。

  2.自:于。这里是“在”的意思。

  3.两岸连山,略无阙处:两岸都是相连的高山,全然没有中断的地方。略无,完全没有。阙(quē),同“缺”,空隙、缺口。

  4.嶂(zhàng):形势高险像屏障一样的山峰。

  5.隐:遮蔽。

  6.自非:如果不是。自:如果。非:不是。

  7.亭午:正午。亭,正。

  8.夜分:半夜。

  9.曦(xī)月:日月。曦,日光,这里指太阳。

  10.夏水襄(xiāng)陵:夏天大水涨上了高陵之上。襄陵,指水漫上山陵。襄,淹上,漫上。陵,山陵。出自《尚书·尧典》:“荡荡怀山襄陵,浩浩滔天。”襄,动词,上,冲上。陵,大的土山,这里泛指山陵。

  11.沿溯阻绝:上行和下行的航道都被阻断,不能通航。沿:顺流而下。溯:逆流而上。

  12.或:有时。

  13.王命:皇帝的命令。

  14.宣:宣布,传播,传达。

  15.朝发白帝:早上从白帝城出发。朝:早晨。白帝:古城名,故址在今重庆奉节东瞿塘峡口。

  16.江陵:古城名,在今湖北荆州。

  17.其间:指从白帝城到江陵之间。

  18.千二百里:一千二百里,约合350公里。

  19.虽:连词,表示假设的让步,相当于“即使”。

  20.奔:这里指飞奔的马。

  21.御:驾驭。

  22.不以疾:没有这么快。以,这样。疾,快。

  23.素湍(tuān):激起白色浪花的急流。素:白色。湍:急流的水。

  24.绿潭:碧绿的深水。潭:深水。

  25.回清倒影:回旋的清波,倒映出各种景物。

  26.绝(yǎn):极高的山峰。绝:极。:极高的山峰。(本身就指极高的山峰,此处用绝表强调修饰)[10]

  27.怪柏:形状奇特的柏树。

  28.悬泉:从山顶飞流而下的泉水。悬,悬挂,挂着。

  29.飞漱:飞速地往下冲荡。漱:冲荡。

  30.清荣峻茂:水清树荣,山高草盛。荣:茂盛。

  31.良多趣味:的确有很多趣味(趣味无穷)。良:甚,很。

  32..晴初:天刚晴。

  33.霜旦:下霜的早晨,指秋季。

  34.林寒:山林中气候寒冷。

  35.涧肃:山沟里气候清冷。涧,夹在两山之间的水沟。肃,肃杀,凄寒。

  36.啸:动物拉长声音叫。

  37.属(zhǔ):动词,连接。

  38.引:延长。

  39.凄异:凄惨悲凉。

  40.响:回声。

  41.哀转久绝:声音悲哀婉转,很久才消失。

  42.巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳、奉节、巫山一带。

  43.三声:几声。这里不是确数。

  44.沾:打湿。

  45.裳(cháng):古代遮盖下肢的衣裙,借指衣服。

  【译文】

  在七百里的三峡之间,两岸都是相连的高山,完全没有中断的地方。重重叠叠的山峰像屏障一样,遮挡了天空和太阳。如果不是正午或午夜,就看不见太阳或月亮。

  等到夏天江水漫上山陵的时候,下行和上行船只的航路都被阻断,无法通行。有时皇帝的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。

  等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流中回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,趣味无穷。

  每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片肃杀凄寒,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才停止。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。”

  【作品赏析】

  郦道元的《三峡》(选自《水经注》三十四卷《江水》)是一篇著名的山水之作,作者只用不到两百字的篇幅就描写出了长江三峡雄伟壮丽的景色。

  全文四段,即是四幅挺拔隽秀的水墨山水画。

  第一段作者先写山。用“两岸连山,略无阙处”写山之“连”,“重岩叠嶂,隐天蔽日”写山之“高”,又用“自非亭午夜分,不见曦月”侧面烘托,让人进一步感到三峡的狭窄,寥寥数笔就形象的勾勒出三峡雄伟峭拔的整体风貌,使读者很快就被三峡的雄险气势所吸引。

  第二段开始写水。作者按照自然时令,先写水势最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻绝”正面描写水势之险恶、水位之高、水流之急。“朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也”,通过对比、夸张更加突出了夏季江水之迅疾。

  第三段写春冬三峡之景。“素湍”“绿潭”,两种色彩、两种情态,动静交织,对比鲜明;“怪柏”“悬泉”“瀑布”,也是有静有动、有声有色,山水树木交汇其中,蔚为奇观。“清荣峻茂”一句话四字写四物:“清”字写水,“峻”字写山,“荣”字写柏树,“茂”字写草。“良多趣味”,又掺入了作者的审美意趣,使得诗情画意融为一体。极为精练的四字,状写了四种景物,且各具特色,由景境导出了作者的心境。

  第四段写秋天三峡之景:水枯气寒,猿鸣凄凉。以“霜”暗指秋季,以实景补足前意。这时已无江水喧腾,却也不见草木争荣,而是充满了凄清肃杀之气。写秋峡用猿来表现,写猿又分两层,一是直接叙述,一是引渔歌为证。写猿又围绕着“山”和“哀”两个重点,从而显示秋天三峡的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“长”形容啸,送声长远,暗示是在长峡之中。“空谷传响”,直言在山中。“久绝”,回应“两岸连山,略无阙处”。写渔歌也是一言“峡长”,一言声哀。从猿鸣之中,使人进一步体会到山高、岭连、峡窄、水长,同时山猿哀鸣,渲染了秋天的萧瑟气氛。也让人从这句渔歌中体会到了,渔者们的辛苦和生活的艰苦。

  凡景语皆情语,初学写作者,写景状物要做到写出其特点,要和自己的思想感情相一致。

  《三峡》全文以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。写水,则描绘不同季节的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”。而到了秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸”,那凄异的叫声持续不断,在空旷的山谷里“哀转久绝”。三峡的奇异景象,被描绘得淋漓尽致。作者写景,采用的是大笔点染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峡万千气象尽收笔底。写春冬之景,着“素”“绿”“清”“影”数字;写秋季的景色,着“寒”“肃”“凄”“哀”数字,便将景物的神韵生动地表现了出来。文章先写山,后写水,布局自然,思路清晰。写水则分不同季节分别着墨。在文章的节奏上,也是动静相生,摇曳多姿。高峻的山峰,汹涌的江流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅幅风格迥异而又自然和谐的画面,给读者以深刻的印象。引用的诗句表现了突出山高水长的特点同时渲染三峡秋色悲寂凄凉的气氛。

  【文言知识】

  一、古今异义

  ①或;或王命急宣。

  古义:有时。今义:常用于选择复句的关联词

  ②虽;虽乘奔御风。

  古义:即使。今义:虽然

  二、一词多义

  ①自

  自三峡七百里中(在)

  自非亭午夜分(如果)

  ②绝

  沿溯阻绝(断绝)

  绝巘多生怪柏(极)

  哀转久绝(消失)

  三、通假字

  ①略无阙处,“阙”通“缺”空缺。

  ②哀转久绝,“转”通“啭”鸣叫。

  四、词类活用

  ①虽乘奔御风不以疾也:奔,动词用作名词,飞奔的马。

  ②回清倒影:清,形容词用作名词,清波。

  ③晴初霜旦:霜,名词用作动词,结霜。

  ④空谷传响:空谷,名词作状语,在空荡的山谷里。

  五、特殊句式

  ①省略句(三峡)两岸连山省略定语“三峡”。

  ②省略句(两岸)重岩叠嶂省略主语“两岸”。

  ③省略句(船)沿溯阻绝

  【创作背景】

  郦道元生于官宦世家,幼时曾随父亲到山东访求水道,后又游历秦岭、淮河以北和长城以南的广大地区,考察河道沟渠,搜集有关的风土民情、历史故事、神话传说,创作《水经注》四十卷。它名义上是以《水经》为蓝本作的注释,实际上是在《水经》基础上的再创作。全书记述了一千二百五十二条河流,及有关的历史遗迹、人物掌故、神话传说等,比原著增加了近千条,文字增加了二十多倍,内容比《水经》原著要丰富得多。

  此篇即节选自《水经注》三十四卷《江水》,文题为后人所加。是作者记录长江三峡的雄伟险峻和四季风光所作。

  【作者简介】

  郦道元(472—527年),字善长,范阳涿州(今河北涿州)人。平东将军郦范之子,南北朝时期北魏官员、地理学家。任御史中尉、北中郎将等职,还做过冀州长史、鲁阳郡太守、东荆州刺史、河南尹等职务。执法严峻,后被北魏朝廷任命为为关右大使。北魏孝昌三年(527年),被萧宝夤部将郭子恢在阴盘驿所杀。撰《水经注》四十卷。其文笔隽永,描写生动,既是一部内容丰富多彩的地理著作,也是一部优美的山水散文汇集。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,但均已失传。

【《三峡》文言文原文及译文】相关文章:

文言文三峡原文及译文07-09

《三峡》文言文原文及译文07-26

(实用)《三峡》文言文原文及译文07-07

《三峡》原文译文及赏析08-27

文言文原文及译文赏析09-25

文言文原文及译文赏析05-19

刻舟求剑文言文原文及译文03-11

文言文《童趣》译文及赏析 文言文原文及译文赏析04-13

赏析郦道元《三峡》原文及译文01-03