纥干狐尾文言文原文译文1
作品原文
纥干狐尾
并州有纥干者,好戏剧。邑传言有狐魅,人心惶。一日,纥干得一狐尾,缀于衣后,至妻旁,侧坐露之。其妻疑为狐魅,遂持斧欲斫之。纥干亟云:“吾非魅。”妻不信。走,至邻家,邻家又以刀杖逐之。纥干叩头谢:“我纥干也,第戏剧耳,何意专杀我?”
作品注释
1、邑:当地;县里
2、惶:恐慌
3、为:是
4、亟:马上,立即
5、走:奔跑
6、谢:认错,道歉
7、第戏剧耳,何意专杀我:这仅仅只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢?
8、缀:用针线缝[3]
9、戏剧:开玩笑
10、狐魅:狐狸装鬼
11、魅:鬼
12、斫:砍
13、第:只,仅仅
14、好:爱好,喜好
15、之:代词,指代狐尾
16、耳:罢了
作品译文
并州(今山西太原一带)有个叫纥干的人,喜欢开玩笑。当地传言有狐狸闹鬼,大家人心惶惶。一天,纥干得到一条狐狸尾巴,就缝在了衣服后面。他来到妻子身旁,侧身而坐,故意将狐狸尾巴露在外边。妻子见了,暗自怀疑他是狐狸精,于是悄悄操起斧头向他砍来。他急忙说:“我不是鬼!”妻子不相信。纥干跑到邻居家,邻居们又拿起刀棍追逐他。他磕头道歉说:“我是纥干,这只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢?”
作品启示
开玩笑不可以太过分,否则自找麻烦。
纥干狐尾文言文原文译文2
纥干狐尾
原文
并州有人姓纥干,好戏剧。邑传言有狐魅,人心惶。一日,纥干得一狐尾,遂缀与衣后,至妻旁,侧坐露之。其妻疑为狐魅,遂密持斧,欲斫之。纥干亟云:“吾非魅。”妻不信。走,至邻家,邻家又以刀仗逐之。纥干叩头谢:“我纥干也,第戏剧耳,何意专杀我?”
译文
山西太原一带有个人姓纥干,喜欢开玩笑。当时外面正闹狐狸精,大家都很害怕,人心惶惶。一天, 他得到一条狐狸尾巴,就缝在了衣服后面。来到妻子身旁,他侧身而坐,故意将狐狸尾巴露在外边。妻子见了,暗自怀疑他是狐狸精 ,于是便悄悄操起斧头向他砍来。他马上说:“我不是狐狸精!”妻子不相信。纥干跑到邻居家,邻居们又拿起刀棍追逐他。他磕头道歉说:“我是纥干,这仅仅只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢?”
注释
1、邑:地方;县
2、惶:恐惧惊慌
3、为:是
4、亟:马上,立即
5、走:奔跑
6、谢:道歉
7、第戏剧耳,何意专杀我: 这仅仅只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢?
8、缀:用线缝
启示
开玩笑不可以太过分,否则自找麻烦。
- 相关推荐
【纥干狐尾文言文原文译文】相关文章:
爱尾之患原文及译文03-22
童趣文言文原文及译文10-19
文言文原文及译文赏析09-25
文言文杨氏之子原文及译文05-16
《李陵论》文言文原文及译文08-16
《医戒》文言文原文及译文04-20
文言文《天净沙·秋思》原文及译文08-09
天净沙·秋思文言文原文及译文07-04
学弈文言文的原文及译文04-25
《艾子杂说》文言文原文及译文10-13