纥干狐尾文言文原文译文

2022-05-03 文言文

纥干狐尾文言文原文译文1

  作品原文

  纥干狐尾

  并州有纥干者,好戏剧。邑传言有狐魅,人心惶。一日,纥干得一狐尾,缀于衣后,至妻旁,侧坐露之。其妻疑为狐魅,遂持斧欲斫之。纥干亟云:“吾非魅。”妻不信。走,至邻家,邻家又以刀杖逐之。纥干叩头谢:“我纥干也,第戏剧耳,何意专杀我?”

  作品注释

  1、邑:当地;县里

  2、惶:恐慌

  3、为:是

  4、亟:马上,立即

  5、走:奔跑

  6、谢:认错,道歉

  7、第戏剧耳,何意专杀我:这仅仅只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢?

  8、缀:用针线缝[3]

  9、戏剧:开玩笑

  10、狐魅:狐狸装鬼

  11、魅:鬼

  12、斫:砍

  13、第:只,仅仅

  14、好:爱好,喜好

  15、之:代词,指代狐尾

  16、耳:罢了

  作品译文

  并州(今山西太原一带)有个叫纥干的人,喜欢开玩笑。当地传言有狐狸闹鬼,大家人心惶惶。一天,纥干得到一条狐狸尾巴,就缝在了衣服后面。他来到妻子身旁,侧身而坐,故意将狐狸尾巴露在外边。妻子见了,暗自怀疑他是狐狸精,于是悄悄操起斧头向他砍来。他急忙说:“我不是鬼!”妻子不相信。纥干跑到邻居家,邻居们又拿起刀棍追逐他。他磕头道歉说:“我是纥干,这只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢?”

  作品启示

  开玩笑不可以太过分,否则自找麻烦。

纥干狐尾文言文原文译文2

  纥干狐尾

  原文

  并州有人姓纥干,好戏剧。邑传言有狐魅,人心惶。一日,纥干得一狐尾,遂缀与衣后,至妻旁,侧坐露之。其妻疑为狐魅,遂密持斧,欲斫之。纥干亟云:“吾非魅。”妻不信。走,至邻家,邻家又以刀仗逐之。纥干叩头谢:“我纥干也,第戏剧耳,何意专杀我?”

  译文

  山西太原一带有个人姓纥干,喜欢开玩笑。当时外面正闹狐狸精,大家都很害怕,人心惶惶。一天, 他得到一条狐狸尾巴,就缝在了衣服后面。来到妻子身旁,他侧身而坐,故意将狐狸尾巴露在外边。妻子见了,暗自怀疑他是狐狸精 ,于是便悄悄操起斧头向他砍来。他马上说:“我不是狐狸精!”妻子不相信。纥干跑到邻居家,邻居们又拿起刀棍追逐他。他磕头道歉说:“我是纥干,这仅仅只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢?”

  注释

  1、邑:地方;县

  2、惶:恐惧惊慌

  3、为:是

  4、亟:马上,立即

  5、走:奔跑

  6、谢:道歉

  7、第戏剧耳,何意专杀我: 这仅仅只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢?

  8、缀:用线缝

  启示

  开玩笑不可以太过分,否则自找麻烦。

  • 相关推荐

【纥干狐尾文言文原文译文】相关文章:

爱尾之患原文及译文03-22

童趣文言文原文及译文10-19

文言文原文及译文赏析09-25

文言文杨氏之子原文及译文05-16

《李陵论》文言文原文及译文08-16

《医戒》文言文原文及译文04-20

文言文《天净沙·秋思》原文及译文08-09

天净沙·秋思文言文原文及译文07-04

学弈文言文的原文及译文04-25

《艾子杂说》文言文原文及译文10-13