杨布打狗文言文的翻译

2021-07-16 文言文

杨布打狗文言文的翻译1

  杨布打狗

  杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣①而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是②也。向者使③汝狗白而往,黑而来,岂能无怪矣?”

  译文

  杨朱的弟弟叫杨布,他穿着件白色的.衣服出门去了。天上下起了雨,杨布便脱下白衣,换了黑色的衣服回家。他家的狗没认出来是杨布,就迎上前冲他叫。杨布十分生气,正准备打狗。在这时,杨朱说:“你不要打狗,如果换做是你,你也会是像它这样做的。假如刚才你的狗离开前是白色的而回来变成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”

  注释

  1.杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居

  2.曰:名叫。

  3.衣:穿。

  4.素:白色的。

  5.雨:下雨。

  6.衣:上衣,这里指衣服。

  7.缁(zī):黑色。

  8反:同"返"返回,回家。

  9.知:了解,知道。

  10.而:连词,表示顺承。

  11.吠:(狗)大叫。

  12.怒:生气,愤怒。

  13.将:打算。

  14.扑:打、敲。

  15.子无扑之,子:你

  16.犹是:像这样。

  17.向者:刚才。向,从前,往昔。

  18.使:假使,假若。

  19.岂:怎么。

  20.无:同“毋”,不,不要。

  21.怪:对……感到奇怪。

  22.衣素衣:穿着白衣服。

杨布打狗文言文的翻译2

  杨布打狗

  【原文】

  杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。

  杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”

  【注释】

  1杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居

  2曰是指名叫。

  3衣是指穿。

  4雨是指下雨。

  5素是指白色的。

  6衣是指上衣,这里指衣服。

  7缁(zī)是指黑色。

  8反是指通"返"。返回。

  9知是指了解,知道。

  10而是指连词,表修饰,无义。

  11吠是指(狗)大叫。

  12怒是指生气,愤怒。

  13将是指打算。

  14扑是指打、敲。

  15子是指你

  16犹是指像这样。

  17向者是指刚才。向,从前,往昔。

  18使是指假使,假若。

  19岂是指怎么。

  20无是指同“毋”,不,不要。

  21怪是指以……怪。

  22衣素衣是指穿着白衣服

  【翻译】

  杨朱的弟弟叫杨布,穿着白色的衣服出门。天降,脱掉白衣服,穿黑色的衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。

  杨布生气,准备打它。杨朱说:“你不要打了,你也是一样。如果让你的狗白而去黑而来,你难道不觉得奇怪吗?”

【杨布打狗文言文的翻译2篇】相关文章:

1.文言文《杨布打狗》翻译

2.《杨布打狗》文言文翻译

3.杨布打狗文言文的翻译

4.杨布打狗的文言文翻译

5.文言文《杨布打狗》翻译推荐

6.《杨布打狗》原文翻译

7.杨布打狗的文言文原文及翻译

8.《杨布打狗》

上一篇:王勃拟腹稿文言文翻译 下一篇:《易传》文言文译文及注释