晏子善辩文言文翻译及注释

2022-08-15 文言文

  在年少学习的日子里,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。为了让更多人学习到文言文的精华,下面是小编为大家收集的晏子善辩文言文翻译及注释,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  晏子善辩文言文翻译及注释

  原文

  晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与嬉也,寡人反取病焉。”

  翻译

  晏子到了楚国,楚王赏赐晏子喝酒。当酒喝得正高兴的`时候,两个官吏绑着一个人去拜见楚王。楚王说:“绑着的人是干什么的?"官吏回答说:"是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王瞟着晏子说:“齐国人都善于偷窃吗?”晏子离开座位,回答说:“我听说有这样的事,橘子长在淮河以南结出的果实就是橘,长在淮河以北就是酸枳,(橘和枳)它们只是叶子的形状相似,果实味道却完全不同。这是什么原因呢?是水土不同。现在百姓生活在齐国不偷盗,来到楚国就偷盗,难道楚国的水土会使人民善盗吗?”楚王笑着说:“晏子是不能同他开玩笑的,我反而是自讨没趣了。”

  注释

  (1)至:指出使到楚国。

  (2)酒酣(hān):酒喝的畅快。

  (3)曷(hé)为者:干什麼的。

  (4)坐盗:犯了偷窃罪。

  (5)固:此指本性。

  (6)淮南:淮河以南。

  (7)枳(zhǐ):俗称枸橘。

  (8)叶徒相似:仅仅叶子相似。

  (9)实味:果实的味道。

  (10)圣人:才德极高的人,此指晏子。

  (11)非所与嬉(xī)也:不能跟他开玩笑的。

  (12)取病:讨了个没趣。

  晏婴简介

  晏婴(公元前590年-公元前500年),字仲,谥平,习惯上多称仲平,又称晏子,夷维人(今山东高密)。春秋后期一位重要的政治家、思想家、外交家。 晏婴是齐国上大夫晏弱之子。以生活节俭,谦恭下士著称。据说晏婴身材不高,其貌不扬。齐灵公二十六年(前556年)晏弱病死,晏婴继任为上大夫。历任齐灵公、庄公、景公三朝,辅政长达50余年。周敬王二十年(公元前500年),晏婴病逝。

  文言知识

  ①坐:可指“犯罪”。上文“坐盗”,即犯了盗窃罪。

  ②得无......耶:文言中的固定句式,相当於“莫非......吧”或“该不是......吧”。上文“得无楚之水土使民善盗耶”,意为莫非楚国的水土(指民风)能让人变得善於偷窃吧。

  文化常识

  避席

  古人席地而坐,席是铺在地上的坐垫。“避席”一般解释为离开坐席,表示对对方的尊敬。但“离开坐席”并非指换个地方坐,或站起来,而仅仅是臀部向上抬一抬,做出站立的姿势。

  寓意

  人要有善於思考的头脑,就像晏子一样。至於楚王那样一心只想著刁难别人,最後还是自讨没趣的事例是我们所要避免的。

【晏子善辩文言文翻译及注释】相关文章:

《晏子使楚》注释及翻译05-24

机智善辩文言文翻译04-11

《晏子使楚》的原文及注释翻译09-13

《晏子使楚》的原文翻译及注释04-07

晏子使楚翻译注释原文05-01

晏子使楚原文和注释翻译03-22

文言文《晏子使楚》译文及注释04-07

《晏子使楚》的文言文翻译02-24

晏子使楚文言文翻译03-31