文言文,是中华民族几千年文化的写照和传承,是先贤为我们留下的宝贵文化遗产。凝练简约的文字、独具匠心的布局,深邃的思想、审美的情趣、价值的认同,都蕴含着极为丰富的`教育价值。下面由小编为您整理出的鹬蚌相争文言文原文和翻译,一起来看看吧。
原文
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。(《战国策》)
释义
方——刚刚。
蚌——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭
曝——晒。
支——支持,即相持、对峙
鹬——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。
箝——同“钳”,把东西夹住的意思
喙——嘴,专指鸟兽的嘴。
雨——这里用作动词,下雨。
即——就,那就。
谓——对……说。
舍——放弃。
相舍——互相放弃。
并——一起,一齐,一同。
禽——同“擒”,捕捉,抓住。
且——将要。
弊——弊病;害处,这里指疲弊的意思。
禽——通“擒”,捕捉。
恐——担心。
为——替,给。
翻译
赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。
拓展阅读:
鹬蚌相争续写
鹬蚌因为各不相让,终于被渔翁抓住了。渔翁将它们两个带回家。
一路上,鹬蚌争吵不休。鹬说:“都怪你!如果不是你夹住我的嘴不松开,我怎么会被渔翁抓住!”蚌也不甘示弱,大声喊道:“若不是你来啄我的肉,我又怎么会夹住你的嘴!”鹬和蚌吵闹不休,一旁的渔翁哈哈大笑。
渔翁回到家,把鹬绑起来,再把蚌放到旁边的水缸里。看着渔翁烧火架锅,鹬和蚌才意识到,自己的死期将近了,鹬和蚌不禁痛哭起来。鹬悲伤地说:“都怪我,要是我包容一些,不去啄你,我们怎么会到这个地步呢?”蚌也非常后悔,哭着说:“退一步海阔天空,我又何必与你计较呢!”说到这里,鹬和蚌决定联起手来,共同对付渔翁,逃出险境。
鹬拼命的扇动翅膀,大声嚎叫,引得渔翁匆忙赶过来,刚想大骂鹬,却被一旁的蚌夺去眼球,原来蚌打开了贝壳,露出了里面晶莹剔透的珍珠!渔夫看傻了眼,立刻跑过去,伸手就要拿出珍珠。说时迟那时快,蚌立刻夹住了渔夫的手,疼的渔夫嗷嗷直叫。趁着一片慌乱,鹬用自己长长地尖嘴把腿上的绳子咬开了。蚌放开渔夫的手,渔夫疼的晕了过去。鹬将蚌抓起,扇着翅膀一飞冲天。
鹬和蚌在天空中欣赏着大地的美景,品味着逃出险境的快乐。经过水塘时,鹬将蚌轻轻地放在水塘里,经过这件事,它们深深地明白了一个道理:团结合作,才是生存之道。
【鹬蚌相争文言文原文和翻译】相关文章:
鹬蚌相争文言文原文与翻译02-09
文言文《鹬蚌相争》原文及翻译04-07
鹬蚌相争原文及翻译08-11
《鹬蚌相争》原文及翻译04-12
文言文原文和翻译04-01
《鹬蚌相争》原文及翻译解析03-11
鹬蚌相争原文翻译寓意03-15
鹬蚌相争的文言文翻译04-11
鹬蚌相争文言文翻译03-18