【前言】
曩有一人,先瓮中盛谷。骆驼入头瓮中食谷,首不得出。既不得出,其人患之。有一老父来语之曰: 汝莫愁,吾教汝出,汝当斩头,自能出之。 即用其语,以刀斩头。既杀驼,而复破瓮。如此痴人,为世人所笑。
【注释】
1.曩:从前,以往。
2.先:先前。
3.瓮:一种口小腹大的盛器。
4.食:偷吃。
5. 首:头。
6. 既:已经。
7.患之:认为。省略句,应为 以之为患 。
8.语:对 说。
9.即:就。
10.依:依照,按照。
11.其:那个。
12.用:采纳。
13.首不得出:表示情况允许,有 能够 , 可以 的意思。
14.之:第三人称代词,他、她、它(们)。这里指那个既杀死了骆驼,又打破了瓮的人。
15.女:通 汝 ,你。
16.复:又。
17.老父:老人。
18.患:担忧。
【译文】
从前有一个人,先前把粮食存放到了瓮中。一头骆驼偷吃了瓮中的粮食,结果头被卡在里面出不来了。因为骆驼的头出不来,这个人就为此事发愁。有一个老人来到见了就说: 你不要发愁,我教你一个能让骆驼头出来的方法。你把骆驼的头斩断,自然就能够出来了。 这个人听了随即就采纳了老人的意见,用刀把骆驼头斩断了。已经杀死了骆驼,进而又要把瓮打破才能取出粮食。这样行事的蠢人,被后人所耻笑。
【赏析】
选自《百喻经》,全称《百句譬喻经》,是古天竺高僧伽腽肭从修罗藏十二部经中抄录出譬喻,集为一部,共一的搜房的肯定死寓言譬喻故事演述大乘佛法的佛教文学作品,是佛教典籍中较为特别的一种。《百喻经》中的故事诙谐风趣,含义广博深刻,很受中国人民的喜爱,因而流传极为广泛。
本书为第五世纪印度僧伽斯那所集。书末有作者的后记六颂。颂后记云: 尊者僧伽斯那造作《痴花鬘》竟。 《痴花鬘》当是本书的原名。宋元明藏本第一喻前有序品三百余字,说佛在王舍城鹊封竹园,为异学梵志五百人说此经,与僧伽斯那跋颂不符,显然是后人所加。本书的`写成正是印度寓言文学的盛时,也是有名的《五卷书》(婆罗门学者所撰用来教授贵族子弟的一部梵文寓言集)流行的时代,可谓应时之作,但在印度,直到现在没有发现它的梵本。
本书译者求那毗地,中印度人,是僧伽斯那的弟子。聪慧强记,能诵大小乘经十余万言。僧伽斯那所集百喻,他悉皆诵习,并深明其意义旨趣。他于南齐建元初(479)来建业,住毗离耶寺,永明十年(492)九月十日译出此书,同时并译出《须达长者经》及《十二因缘经》各一卷,后于建业止观寺摄受徒众,甚为有名,中兴二年(502)寂于止观寺。
【杀驼破瓮文言文阅读】相关文章:
杀驼破瓮原文03-01
杀驼破瓮的文言文翻译02-19
文言文《杀驼破瓮》翻译06-13
文言文《杀驼破瓮》原文及翻译01-24
杀驼破瓮原文及赏析08-25
《杀驼破瓮》文言文翻译及道理分析06-04
杀驼破瓮初中课文原文10-27
杀骆驼破瓮原文及翻译04-12
破瓮救友文言文翻译04-11