祖士少好财-文言文

2021-06-11 文言文

  祖士少好财

  【文章说明】贪爱财货和爱好木屐,是性质不尽相同的两件事,本来不能相提并论,然而本则却仅仅从祖约、阮孚对待物品的不同态度去分别两人品格的高下。崇尚率真和旷达,不为外物所累,不为世誉所牵,这就是所谓“魏晋风度”的一种表现。

  【原文】祖士少好财,阮遥集好屐,并恒自经营。同是一累,而未判其得失。人有诣祖,见料视财物;客至,屏当未尽,馀两小簏着背后,倾身障之,意未能平。或有诣阮,见自吹火蜡屐,因叹曰:“未知一生当着几量屐?”神色闲畅。于是胜负始分。

  【注释】祖士少:祖约,字士少,范阳遒人,官至平西将军、豫州刺史;后与苏峻反,败投石勒,被杀。

  阮遥集:阮孚,字遥集,任侍中、吏部尚书、广州刺史。

  恒:经常。

  同是一累:这句话说,好财和好屐同是一种品格上的牵累。

  判:分辨。

  诣祖:到祖约那里去看他。

  料:检点、察看。

  屏当:料理,收拾。

  簏:竹箱。

  障:遮挡。

  或:有人。

  蜡屐:在屐上涂蜡。

  量:通“緉”,鞋一双叫“緉”。

  胜负:优劣。

  千斤市骨

  【说明】千金市骨比喻重视人才,渴望求得人才。选自本文选自《战国策·燕策》。《战国策》,是战国时游说之士的谋策和言论的汇编。由西汉刘向编订而成。

  【原文】古之君人,有以千金求千里马者,三年不能得。涓人①言于君曰:“请求之。”君遣之三月,得千里马,马已死。买其首五百金②,反(通“返”)以报君。君大怒曰:“所求者生马,安事③死马,而捐五百金?”涓人对曰:“死马且买之五百金,况生马乎?天下必以王为能市马,马今至矣。”于是,不能期年④,千里之马至者三⑤。

  <p class="p0" style="margin-bottom:0pt; ma

  夫妇食饼共为要

  【说明】此文出自《百喻经》,《百喻经》全名应叫《百句譬喻经》,又名《百喻集》,编纂者本人称它为《痴花鬟》。《百喻经》事实上只有九十八喻,加上前面的引文和最后的一篇偈语,才合成百篇。每篇在寓言故事后,就发挥由故事引申的修行的说教。编者的原意,在于以故事喻理,所以篇名最后都用一个“喻”字;现在选注时,删去了原来的迷信说教,同时也相应把篇名的“喻”字删去。

  【原文】昔有夫妇,有三番①饼,夫妇共分,各食一饼。余一番在,共作要言②:若有语③者,要不与饼。既作要已,为一饼故,各不敢语。

  须臾有贼,入家偷盗,取其财物。一切所有,尽毕贼手④。夫妇二人以先要故⑤,眼看不语。贼见不语,即其夫前侵略⑥其妇;其夫眼见,亦复不语。妇使唤“贼”!语其夫言:“云何痴人,为一饼故,见贼不唤!”

  其夫拍手笑言:“咄!⑦婢⑧!我定⑨得饼,不复与尔。”

  世人闻之,无不嗤笑。

  【注释】

  ①番:通“翻”,烙饼时要翻面才熟,所以一张饼也称一翻(番)。三番,即三张。

  ②共作要言:互相订约道。要,约定。

  ③语:讲话。

  ④尽毕贼手:都被贼拿光了。毕,动词,被拿光。

  ⑤以先要故:因为原先有了约定的原故。

  ⑥侵略:侵犯,这里指侮辱其妇。

  ⑦咄:呼叱声,讲话前先唤起对方注意的喝声。

  ⑧婢:对妇女的贱称或呢称。

  ⑨定:定要。

  愚人食盐

  【说明】《百喻经》,全名应叫《百句譬喻经》,又名《百喻集》,编纂者本人称它为《痴花鬟》。《百喻经》事实上只有九十八喻,加上前面的引文和最后的一篇偈语,才合成百篇。每篇在寓言故事后,就发挥由故事引申的修行的说教。编者的原意,在于以故事喻理,所以篇名最后都用一个“喻”字;现在选注时,删去了原来的迷信说教,同时也相应把篇名的“喻”字删去。

  【原文】昔有愚人,至于他家①,主人与食,嫌淡无味,主人闻已②,更为益盐③。既得盐美④,便自念言⑤:所以美者,缘⑥有盐故;少有尚尔⑦,况复多也⑧?愚人无智⑨,便空食盐,食已口爽⑩,返为其患。

  【注释】

  ①他家:别人家里。

  ②闻已:听见以后。已,毕,罢。

  ③更为益盐:再给他加盐。更,再,另外;益,增加。

  ④美:“美之”的略词。

  ⑤念言:想道。

  ⑥缘:因为。

  ⑦少有尚尔:只有少许的'盐尚且如此。

  ⑧也:同“耶”。

  ⑨无智:同“无知”。

  ⑩口爽:饮食过量引起的难受。爽,伤败。《老子》:“五味令人口爽。”

  庾信的小园赋

  【说明】庾信(513-581)字子山,南阳新野(今河南省新野县)人。他做过壶垫翅时南朝梁的太子属官,善.于写宫体诗文,因此受到皇帝的赏识,可以自由出入宫庭。后来军阀侯景围攻梁都建康(今江苏省南京市)时,曾受命率宫卫抵御,建康陷落后,逃奔故居江陵(今湖北省江陵县),任职于梁元帝(萧绎)在江陵建立的政权。后出使西魏,正值西魏大军南下,攻占江陵,从此他羁留长安,永绝家乡。在隋朝代周的那一年,病死在长安。

  庾信早期的创作和同时人徐陵相近,追求词藻华靡,写过不少号称“徐庾体”的宫体诗文。但庾信这时期的作品,还是另具一种当时流行诗文所缺乏的“清新”的特点。后来,他遭受丧乱,羁留北方,作品开始出现苍凉雄健的气息、悲壮瑰丽的格调。他诗的对仗排偶更直接影响到唐代律绝诗体的形成。因此,庾信的作品被前人称为“为梁之冠绝,启唐之先鞭。”(杨慎《升庵诗话》)

  【原文】若夫一枝之上,巢父得安巢之所;一壶之中,壶公有容身之地。况乎管宁藜床,虽穿而可坐;嵇康锻灶,既暖而堪眠。岂必连闼洞房,南阳樊重之第;绿墀青琐,西汉王根之宅。余有数亩敝庐,寂寞人外,聊以拟伏腊,聊以避风霜。虽复晏婴近市,不求朝夕之利;潘岳面城,且适闲居之乐。况乃黄鹤戒露,非有意于轮轩;爰居避风,本无情于钟鼓。陆机则兄弟同居,韩康则舅甥不别,蜗角蚊睫,又足相容者也。

  【注释】巢父:传说是尧时的高士,他“夏则居巢,冬则穴处”。

  壶公:东汉时人,传说他在市上卖药,悬挂一壶在店肆中,收市后就跳入壶中。

  管宁:三国时北海朱虚(今山东省临朐县)人。因为避东汉末年的战乱,隐居辽东(今辽宁省辽阳县一带)达三—十余年,常坐在一藜床上,以致藜床都坐破了。藜:一种草本植物,其茎坚老后可制手杖等用具,藜床就是藜茎做成的坐具。

  锻灶:打铁用的炉灶。北方人有睡“炕床’的习惯,所以说:嵇康的锻床,又暖和又可供睡眠。

  岂:何,为什么。闼:指房屋内的门户一个接一个叫“连闼”。连闼洞房,形容门户之多。

  樊重:东汉南阳(今河南省南阳市)人,东汉开国皇帝刘秀的舅父,他家的住宅都是高堂大厦。

  绿墀:用赤色颜料涂饰的台阶。青琐:门户上刻镂连环的花纹,涂有青色。两者都是皇宫里的装饰。

  亩:在这里是计算单位的泛称。数亩,数幢的意思。敝庐:破旧的屋舍。

  寂寞人外:和喧嚣的人世隔绝。

  伏腊,指夏冬两季在伏日和腊日所进行的祭祀活动。

  晏婴近市:晏婴是春秋时齐大夫,据说很节俭,他的住宅接近闹市,狭隘嘈杂,齐景公想替他另造官邸,晏婴推辞了,并说:“且小人近市,朝夕得所求,小人之利也,敢烦里旅。”这里说自己的宅舍象晏婴一样逼近闹市,但不是为求得,朝夕可得的方便。

  黄鹤戒露:周处《风土记》记载:黄鹤在群宿时,听到露水下滴的声音,就高鸣报警,怕人来侵害。轮轩:指古代大夫所乘的车。

  爰居:一种大海鸟。海是为避风而来的。海鸟避风,对钟鼓齐鸣并不感兴趣一样,自己也是无意做官,是魏周強迫自己出仕。

  韩康:韩康伯的简称,东晋人。他的舅父殷浩很喜爱他,后殷浩失势,谪废远迁,韩康伯也跟着到贬所去。庾信也是南方人,流寓北方所以借以上两个故事来自喻。

  【原文】尔乃窟室徘徊,聊同凿坯。桐间露落,柳下风来。琴号珠柱,书名玉杯,有棠梨而无馆,足酸枣而非台。犹得攲侧八九丈,纵横数十步,榆柳三两行,梨桃百余树。拨蒙密兮见窗,行攲斜兮得路。蝉有翳兮不惊,雉无罗兮何惧,草树混淆,枝格相交。山为篑覆,地有堂坳。藏狸并窟,乳鹊重巢。连珠细茵,长柄寒匏,可以疗饥,可以栖迟。攲隁兮狭室,穿漏兮茅茨。簷直倚而妨帽,户平行而碍眉。坐帐无鹤,支床有龟。鸟多闲暇,花随四时。心则历陵枯木,发则睢阳乱丝。非夏日而可畏,异秋天而可悲。

  【注释】窟室:土室。

  凿坯:颜阖是鲁国隐士,鲁君派人去请他出来做官,颜阖就凿开屋后土墙逃去。

  珠柱:琴有柱,用珍珠来装饰,所以用“珠柱”来做琴的名号。

  攲侧:歪斜不正貌。蒙密:喻枝杈交错,极为茂密的树木。

  攲斜:喻曲曲弯弯的小径。

  翳:遮蔽。雉:野鸡。罗:网罗。

  篑:盛土的筐子。覆:倾倒。

  堂坳:可容水的小洼。狸:野猫一类的小兽。

  连珠细茵:细草连成一片,好像席垫。

  匏:葫芦。栖迟:停留,休息。茅茨:茅屋。

  睢阳乱丝:古代宋国所在地,东周墨子曾生活在此地。《吕氏春秋》:“墨子见染素丝者而叹”。意思为自己忧愁得头发白如素丝。

  夏日:夏天的太阳,炎热酷烈;秋天:秋天景物肃杀,使人悲愁。

  【原文】一寸二寸之鱼,三竿两竿之竹。云气荫于丛蓍,金精养于秋菊。枣酸梨酢,桃褫李薁。落叶半床,狂花满屋。名为野人之家,是谓愚公之谷。试偃息于茂林,乃久羡于抽簪。虽有门而长闭,实无水而陆沉。三春负锄相识,五月披裘见寻。问葛洪之药性,访京房之卜林。草无忘忧之意,花无长乐之心。鸟何事而逐酒?鱼何情而听琴?

  【注释】蓍:古时用来占卜的草。金精:九月上旬寅日所采的甘菊。

  酢:“醋”的本字。桃褫:是褫桃的倒置。薁:山李。

  狂花:花朵凋落,到处乱飞的样子。

  野人:《后汉书》记载汉恒帝到竟陵(在今湖北省天门县一带)去,经过云梦,到达沔水(汉水上游)。老百姓争着观看皇帝,只有汉阴地方一个老人独自不中止耕作。尚书郎张温和老人攀谈,老人说:“我是‘野人’呵,听不懂你的话。”

  抽簪:弃官不仕。

  京房:西汉东郡顿丘(在今河南省清丰县西南)人,是西汉今文易学《京氏学》的开创者,著《周易集林》。

  鸟何事而逐酒,鱼何情而听琴:春秋时,海鸟栖止在鲁都城郊,鲁侯把它当做神灵一般供在庙中,奏乐供酒,三天后海鸟死了。

  【原文】加以寒暑异令,乖违德性。崔駟以不乐损年,吴质以长愁养病。镇宅神以薶石,厌山精而照镜。屡动庄舄之吟,几行魏颗之命。薄晚闲闺,老幼相携;蓬头王霸之子,椎髻梁鸿之妻。燋麦两梁鸿,寒菜一畦。风骚骚而树急,天惨惨而云低。聚空仓而雀噪,惊懒妇而蝉嘶。

  【注释】薶:同“埋”,古时迷信认为在房子四角埋下石块,可以镇压鬼怪,使不能在房屋中作崇。。

  厌:用法术制服。

  庄舄之吟:意为自己在病中一直怀念故土。

  魏颗:春秋时,魏犨很宠爱一个侍妾,当他刚生病时对他儿子魏颗说:“我死后,要把这个侍妾嫁出去。”后来病重了又说:“我死后要把这个侍妾殉葬”。魏犨死后,魏颗把这个侍妾嫁出去了,说:人病重了就会昏乱,我听从他清醒时合理的命令。

  王霸:东汉时人,操行高洁,和妻子一起隐居不仕。他的朋友令狐子伯做了大官,派儿子送信给王霸。王霸看见自己儿子蓬着头,不懂礼仪,愧恨得躺下很久起不来。王霸的妻子就责备王霸不应忘了自己高洁的节操。王霸听了,笑着直起身来。

  椎髻:椎形的发髻。

  梁鸿之妻:梁鸿东汉隐士,娶同县孟光为妻。开始孟光打扮得漂亮,一连七日梁鸿不予理睬。后孟光改穿布裙,亲自操劳。梁鸿高兴地说:这才真正是梁鸿的妻子。

  懒妇:有地方称蟋蟀为懒妇。

  【原文】昔草滥于吹嘘,藉文言之庆余。门有通德,家承赐书。或陪玄武之观,时参凤凰之虚。观受釐于宣室,赋《垂杨》于直庐。

  【注释】昔:指在梁朝。草:指贱微无用的意思。

  藉:凭借。

  釐:祭祀后所分的肉。

  【原文】遂乃山崩川竭,冰碎瓦裂,大盗潜移,长离永灭。摧直辔于三危,碎平途于九折。荆轲有寒水之悲,苏武有秋风之别。关山则风月悽怆,陇水则肝肠断绝。龟言此地之寒,鹤讶今年之雪。百龄兮倏忽,光华兮已晚。不雪雁门之踦,先念鸿陆之远。非淮海兮可变,非金丹兮能转。不暴骨于龙门,终低头于马坂。谅天造兮昧昧,嗟生民兮浑浑。

  【注释】直辔:放马直驰。

  倏忽:瞬息消逝。

  鸿陆之远:鸿鸟从陆地起飞,征人远行不再回来。比喻自己永远羁留远方,不能返回故土。

  性善山鹧亦可训恶

  【说明】《梦溪笔谈》介绍《梦溪笔谈》是沈括晚年的一部代表性著作。因该书完稿于润州(今江苏省镇江市)东郊梦溪旦,全书又都采取笔记形式,故定名为《梦溪笔谈》(以下称《笔谈》)。《笔谈》共三十卷,其中包括《补笔谈》三卷,《续笔谈》一卷。全书分为故事、辩证、乐律、象数、人事、官政、权智、艺文、书画、技艺、器用、神奇、异事、谬误、讥谑、杂志、药议等十七日,六百零九条。内容涉及到政治、经济、哲学、历史、军事以及科学技术等十分广阔的领域,而以科技方面所占的比例最高,成就最为突出。

  《笔谈》被誉为“中国科学史的里程碑”(见英国科学家李约瑟《中国科学技术史》卷一),是一点也不过分的。《笔谈》确实是我国古代一部综合性的科学巨著,是记录我国古代特别是北宋时期科技成就的重要文献。书中不仅生动地记述了当时劳动人民和科学家在天文、历法、气象、地质、地理、制图、数学、物理、医药、冶金、工艺等范围的众多成就和卓越贡献,同时也反映了沈括自己在这些方面的许多研究成果及精辟见解。因而长期以来,《笔谈》受到了国内外科学界的高度重视。

  《笔谈》中许多篇章都表现出沈括的朴素辩证法思想,这在讲道学的宋代,更是难能可贵的。从这一点上讲,《笔谈》的思想意义也是不容忽视的。

  山鹧(蔗zhe)是一种以谷粒、豆类等为主食釣鸟。自然界里的山鹧,同类之间是亲善的,这种“先天性反应”,也称为“无条件反射”。但是,经过反复训练后的山鹧,可以产生搏食同类的习惯行动,也就是“条件反射”。这则关于驯养山鹧的记述,说明了很早以前,我们的祖先已经注意到通过驯化来改变动物习性的问题。

  本篇选自《笔谈》卷十三《权智》。

  【原文】《庄子》曰:畜虎者不与全物、生物。此为诚言。尝有人善调山鹧,使之斗,莫可与敌。人有得其术者,每食则以山鹧皮裹肉哺之,久之,望见其鹧,则欲搏而食之。此以所养移其性也。

  【注释】畜虎者不与全物、生物:驯养老虎的人,不给虎吃完整的、活的东西。(否则改不了它的本性。)

  诚言:确有道理的话。

  其:其他。

  搏:搏击,捕捉。

  每食则以山鹧皮裹肉哺之,久之,望见其鹧,则欲搏而食之:这句说,在每次给山鹧喂食时,总是用山鹧皮裹着肉给它吃,过了相当长的时间以后,它一看到别的山鹧,也就想要捕捉来吃了。

【祖士少好财-文言文】相关文章:

吴士好自夸文言文翻译04-10

吴士文言文06-19

世祖文言文精选考题06-11

祖莹夜读文言文翻译04-06

祖莹偷读的文言文翻译07-28

祖纳字士言阅读参考答案07-14

杨士奇文言文翻译12-28

桓公知士的文言文及翻译03-29

祖莹好学文言文翻译04-06