明史陈灌传文言文翻译

2021-07-11 文言文

  陈灌,字子将,江西庐陵(今江西吉安市吉州区长塘山前)人。仕湖广行省员外郎,改中书省都事升郎中,转大都督府。明史陈灌传文言文翻译,我们来看看。

  《明史·陈灌传》原文及翻译

  明史

  原文:

  陈灌,字子将,庐陵人也。元末,世将乱,环所居筑场种树①,人莫能测。后十年,盗蜂起。灌率武勇结屯林中,盗不敢入,一乡赖以全。太祖平武昌,灌诣军门谒见。与语奇之,擢②湖广行省员外郎,累迁大都督府经历。从大将军徐达北征。寻命筑城泰州,工竣,除宁国知府。时天下初定,民弃《诗》《书》久。灌建学舍,延师,选俊秀子弟受业。访问疾苦,禁豪右③兼并。创户帖以便稽民。帝取为式,颁行天下。伐石筑堤,作水门蓄泄,护濒江田,百姓咸赖。有坐盗麦舟者,论死数十人。灌覆按④曰:“舟自漂至,而愚民哄取之,非谋劫也。”坐其首一人,余悉减死。灌丰裁⑤严正,而为治宽恤类此。洪武四年召入京,病卒。

  (节选自《明史列传》)

  【注】①环所居筑场种树:在住处周围种了大量的树。②擢:提拔。下文中的“迁”、“除”都与此相类似,授予官职的意思。③豪右:豪强。④覆按:复审案件。⑤丰裁:风纪。

  译文:

  陈灌,字子将,庐陵人。元末,世道不宁,灌在他房屋周围兴办林场,人们不理解他的这一举动。十年后,盗贼蜂起,灌率勇武之士屯驻于林中,盗不敢侵犯,他们这一乡得以安全无事。太祖攻占武昌,灌到营前拜见太祖,谈话间,太祖看出此人不凡,提拔为湖广行省员外郎,后升为大都督府经历,随大将军徐达北征。不久,奉命筑泰州城,完工后升为宁国知府。当时,明朝初建,由于长期战乱,《诗》、《书》长久废置不读,灌在宁国建立学校,聘请老师,选优秀子弟入学读书。他访问民间疾苦,禁止豪强兼并农民土地,创立“户帖”,以便查核居民。太祖将“户帖”形成制度,在全国施行。灌还组织百姓采石筑堤,做闸门,以便水流排灌,保护沿江农田,百姓因此得以正常耕种。有数十人因盗麦船罪而判死刑。灌进行复查,断定“麦船是漂流来的,百姓争着拿走了船上的麦,并没有预谋抢劫”。于是只法办了为首一人,其余免死。灌的裁决严厉而公正,处治宽厚。洪武四年(1 371),陈灌被召入京,在京病逝。

  人物经历

  陈灌,字子将,庐陵人也。元末,世将乱,环所居筑场种树,人莫能测。后十年,盗蜂起。灌率武勇结屯林中,盗不敢入,一乡赖以全。太祖平武昌,灌诣军门谒见。与语奇之,擢湖广行省员外郎,累迁大都督府经历。从大将军徐达北征。寻命筑城泰州,工竣,除宁国知府。时天下初定,民弃《诗》《书》久。灌建学舍,延师,选俊秀子弟受业。访问疾苦,禁豪右兼并。创户帖以便稽民。帝取为式,颁行天下。伐石筑堤,作水门蓄泄,护濒江田,百姓咸赖。有坐盗麦舟者,论死数十人。灌覆按曰:"舟自漂至,而愚民哄取之,非谋劫也。"坐其首一人,余悉减死。灌丰裁严正,而为治宽恤类此。洪武四年召入京,病卒。

  生平

  他走马上任的第一件事,便是"禁豪右兼并",查清豪强户口、田地数目,禁止土地兼并,以便"除民所疾苦,抑兼并",从而使农民得到部分土地。针对当时户籍极为混乱的情况,他在府内创户帖制,全面登记户口,分"籍"、"帖"两类,"籍"归政府保管,"帖"由民户保管,每岁核对一次。户帖制的实行,政府详细准确地掌握了民户的`乡贯、人丁、产业等基本情况,便可以妥善地处理好户口、土地和赋役的问题,"有户口而后田野辟,田野辟而后赋税增"。洪武三年(1370),朱元璋采纳了户帖制,推行于全国,成为明初政府征收赋税的可靠根据。

  政绩

  陈灌大力兴修水利,修复圩田,发展生产。宣城有滨江圩田十六圩,圩堤"峻薄,遇冲决则水伤禾稼,坏道路,岁以为患",陈灌"亲为规划",率百姓"筑堤广厚,加旧数倍",然后又"伐巨石,作水门",控制水的供应量。"民至于今赖之"。他还重视"兴学育材"。他"增修先圣庙建学,礼致师儒,以教俊秀",使全郡"士习一新","政化行焉"。他还整顿吏治,处理狱讼。

  陈灌为人重义轻利,乡民匮乏,他并力济助。遇他人忧患,他倒囊周之。他为官秉行清介,为治宽厚崇礼。任知府几年,使一郡"百废皆举","邑廪皆实",朝廷达官"争欲荐于朝"。洪武四年(1371),被召赴京任官,"百姓耆老壮少,皆有恋恋不忍之意"。可惜的是,在前往京师途中,他不幸病逝,年仅四十七岁。

  • 相关推荐

【明史陈灌传文言文翻译】相关文章:

《明史·陈有年传》文言文翻译02-23

《明史·陈登云传》文言文原文与翻译02-08

《明史·陈登云传》文言文原文及翻译06-23

《明史.陈懋传》原文及翻译06-13

《明史·陈登云传》文言文原文和翻译01-26

《明史·花云传》文言文翻译07-20

《明史陈瑄传》阅读答案及原文翻译06-13

关于《明史陈登云传》原文及翻译07-29

明史·陈瑄传的阅读答案附翻译10-12