焦饭遗母文言文翻译

2024-03-21 文言文

  在日常过程学习中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文注重典故、骈俪对仗、音律工整,包括策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。你知道的经典文言文都有哪些呢?下面是小编整理的焦饭遗母文言文翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。

  焦饭遗母

  吴郡陈某,家至孝。母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮录焦饭,归而遗母。后值孙恩贼出吴郡,袁府君即日便征。遗已聚敛得数斗焦饭,未展归家,遂带以从军。战于沪渎,败,军人溃散,逃走山泽,无以为粮,有饥馁而死者,遗独以焦饭得活,时人以为至孝之报也。

  注释

  (1)骊姬:晋献公的宠妃。

  (2)卜:用龟甲占卜。

  (3)筮:用蓍草占卜。

  (4)短:指不灵验。长:指灵验。

  (5)繇(zhou):记录占卜结果的兆辞。

  (6)专之:指专宠骊姬。渝:变。

  (7)攘:夺去。羭(yu):公羊。这里暗指太子申生。

  (8)薰:香草。莸(you):臭草。

  (9)中大夫:晋国官名。成谋:定好计,有预谋。

  (10)大子:太子,指申生。

  (11)齐姜:申生的亡母。

  (12)曲沃:晋国的旧都,在山西闻喜县东。

  (13)胙(zuo):祭祀时用的酒肉。

  (14)毒:投毒,放毒药。

  (15)祭之地:用酒祭地。坟:土堆。

  (16)小臣:在宫中服役的小官。

  (17)贼:谋害。

  (18)新城:指曲沃。

  (19)辞:申辩,辩解。

  (20)辩:辩白,追究是非。

  (21)被:蒙受,带着。此名:指杀父的罪名。

  (22)人谁:谁人。纳:收容。

  (23)缢:吊死。

  (24)谮(zen):诬陷,中伤。二公子:指重耳和夷吾。

  (25)重耳:晋献公的次子,申生的异母弟,后为晋文公。蒲:重耳的采邑,在今山西限县西北。

  (26)夷吾:晋献公之子,申生的异母弟,后为晋惠公。屈:夷吾的采邑,在今山西吉县。

  (27)士为:晋国大夫。

  (28)戚:忧愁,悲伤。

  (29)仇:怨。

  (30)仇:仇敌。保:守。

  (31)守官:在职的官员。废命:不接受君命。

  (32)这两句诗出自《诗经·大雅·板》。怀德:心存德行,不忘修德。宗子:周姓子弟。

  (33)寻师:用兵。

  (34)狐裘:大夫的服饰,尨茸(mengrong):蓬松杂乱的样子。

  (35)适:跟从。

  (36)及难:等到灾祸发生。

  (37)寺人:阉人。披:人名。

  (38)校:违抗。

  (39)徇:遍告,布告。

  (40)祛(qu):袖口。

  (41)翟:同“狄”,古时中国北方的少数民族。

  (42)贾华:晋国大夫。

  (43)却芮(xirui):晋国大夫。

  (44)之:去,往。梁:诸侯国名,嬴姓,在今陕西韩城县南。

  (45)秦:诸侯国名,嬴姓,在今陕西凤翔县。幸:宠信。

  译文

  陈遗十分孝顺。他母亲喜欢吃锅底的焦饭。陈遗在担任郡太守的下属负责文书的官员的时候,总是收拾好一个口袋,每逢煮饭,就把焦饭储存起来,返回后送给母亲吃。后来遇上孙恩在吴郡叛乱,内史袁山松马上要出兵征讨。这时陈遗已经积攒到几斗焦饭,来不及回家,便带着随军出征。双方在沪渎开战,袁山松战败了,军队散乱,军人们都逃跑到山林沼泽地带,由于没有粮食吃,多数人饿死了,唯独陈遗凭借焦饭活了下来。当时人们认为这是对他孝心的报答。

  启示

  陈遗孝敬母亲,没想到数斗焦饭救了他的命。这叫好人总有好报。告诉我们做人要有孝心,尊老爱幼。

  作者简介

  佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的名字。

  • 相关推荐

【焦饭遗母文言文翻译】相关文章:

陈遗贮煮饭文言文翻译05-09

严母训子文言文翻译07-03

陶母责子文言文翻译11-02

郭纯哭母文言文翻译02-23

东方朔救母文言文翻译04-08

陈遗至孝原文及翻译11-03

《狱中上母书》夏完淳文言文原文注释翻译04-12

陈遗至孝文言文译文09-24

陈遗至孝原文和翻译08-29

思母原文翻译及赏析06-09