在平时的学习中,大家都背过文言文,肯定对文言文很熟悉吧?文言文注重典故、骈俪对仗、音律工整,包括策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。你知道的经典文言文都有哪些呢?下面是小编整理的墨翁传文言文阅读翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
作者介绍:
高启(1336-1373)汉族,江苏苏州人,元末明初著名诗人,与杨基、张羽、徐贲被誉为“吴中四杰”,当时论者把他们比作“明初四杰”,又与王行等号“北郭十友”。字季迪,号槎轩,平江路(明改苏州府)长洲县(今江苏省苏州市)人;洪武初,以荐参修《元史》,授翰林院国史编修官,受命教授诸王。擢户部右侍郎。苏州知府魏观在张士诚宫址改修府治,获罪被诛。高启曾为之作《上梁文》,有“龙蟠虎踞”四字,被疑为歌颂张士诚,连坐腰斩。有《高太史大全集》、《凫藻集》等。
原文:
墨翁者,吴槐市里中人也。
尝游荆楚间,遇人授古造墨法,因曰:“吾鬻此,足以资读书,奚汲汲四方乎?”乃归,署门曰“造古法墨”。
躬操杵臼,虽龟手黧面,而形貌奇古,服危冠大襦,人望见,咸异之。
时磨墨沈数斗,醉为人作径尺字,殊伟。
所制墨,有定直。
酬弗当,辄弗与。
故他肆之屦恒满,而其门落然。
客有诮之曰:“子之墨虽工,如弗售何!”翁曰:“嘻!吾之墨聚材孔良,用力甚勤,以其成之难,故不欲售之易也。
今之逐利者,苟作以眩俗,卑贾以饵众,视之虽如玄圭,试之则若土炭,吾窃耻焉。
使吾欲售而效彼之为,则是以古墨号于外,而以今墨售于内,所谓炫璞而市鼠腊,其可乎?吾既不能为此,则无怪其即彼之多也。
且吾墨虽不售,然视箧中,则黝然者固在,何遽戚戚为!”乃谢客闭户而歌曰:“守吾玄以终年,视彼沽者泚然。
”客闻之曰:“隐者也。
吾侪诵圣人之言,以学古为则,不能以实德弸其中,徒饰外以从俗徼誉者,岂不愧是翁哉?”叹息而去。
齐人高启闻其言足以自警也,遂书以为传。
翁姓沈,名继孙。
然世罕知之,唯呼为墨翁云。
注释:
槐市:汉代长安读书人聚会、贸易之市,以其地多槐得名。后借指学宫、学舍。这里为杜撰的地名。
荆楚:指楚国,今湖北、湖南一带地区。
奚汲汲:奚,哪里。汲汲,心情急切的样子。
躬:亲自。
异:感到奇怪。
黧:色黑而黄。
危:高。
墨沈:墨汁。
屦:用麻、葛等制成的鞋。
诮:讥讽。
贾:
钱玄圭:黑色的玉。
炫璞而市鼠腊:比喻有名无实。《战国策秦策三》:郑人谓玉未理者璞,周人谓鼠未腊者璞。
周人怀璞过郑贾曰:欲买璞乎?
郑贾曰:欲之。出其璞,视之,乃鼠也。因谢不取。
泚然:冒汗的样子。
侪:同辈。
弸:充满。
徼:求。
翻译:
墨翁是吴槐市里的人。曾经游走到了荆楚这个地方,一次,他遇见有人传授古代造墨的方法,于是说我如果卖这种墨的话,就完全可以有钱读书了,何必像现在这样急急切切地到处奔走呢?于是就回家了,在自家门上写上了造古法墨几个字。亲自操持杵臼等工具制墨,虽然他手背龟裂面色黑黄,但是他的形貌奇特古怪,穿着宽大的衣服,戴着高高的帽子。人们望见他,全都认为他是一个奇特的人。他经常研磨很多墨汁,爱好给他人写一尺见方的字,所写的字非常壮美。所制作的墨,有一定的价钱。价钱不合适,就不卖。所以别人的铺子里人总是很多,而他的店铺的人却很稀少。有一乡客讥讽他说:你的墨汁虽然好,可为什么卖不出去?墨翁说:唉!我的墨用的是上好的材料,做墨用的力也特别辛苦,就因为它制作的艰难,所以我不想卖出它太容易了啊。
现在那些追逐利益的人,用一些鄙俗的方法随意制作,用低廉的价钱诱惑百姓,看它虽然像黑色的玉,试用它却如土炭一般,我私下认为这是可耻的事。假如我要是想效仿他们这种制墨卖墨的行为,那就是对外打着卖古代墨汁的旗号,而内里却拿着今天的不好的出售,这就像炫璞而市鼠腊一样有名无实,这么做可以吗?既然我不能这样做,也就不奇怪粗制滥造的那样人太多了。
再说,我的墨虽然卖不出去,可是看我的箱中,那些黑黝黝的墨汁还在,我有什么可悲伤的呢?于是(他)闭门谢客而作歌道:守着我的黑玉般的墨以度终身,看见那些卖假墨的人,我(为之羞愧)头上冒汗。那乡客听这些话后说:真是一位隐士啊!我们这类人吟诵着圣人的言论,嘴里充满着高尚的品德,仅仅是装饰外表迎合世俗求得名誉的人,面对这位墨翁,难道不感到羞愧吗?说完,叹息着离开了。齐人高启听闻墨翁的话,认为足够自我警醒,就写下来为他作小传。老翁名叫沈继孙。但世人很少了解他,只是称呼他叫墨翁。
- 相关推荐
【墨翁传文言文阅读翻译】相关文章:
墨翁传文言文翻译08-15
高启《墨翁传》阅读答案及翻译07-04
《墨翁传》阅读答案11-12
有关墨翁传原文以及翻译阅读答案06-25
《墨翁传》阅读训练及答案06-19
《墨翁传》阅读答案3篇11-12
卖油翁文言文翻译03-29
卖油翁文言文注解及翻译12-21
卖油翁文言文原文及翻译08-25
墨翁者,吴槐市里中人 阅读答案05-25