修始滁州文言文翻译

2021-04-11 文言文

  文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。以下是小编为大家整理的修始滁州文言文翻译,仅供参考学习。

  脩始在滁州,号醉翁,晚更号六一居士.天资刚劲,见义勇为,虽机阱在前,触发之不顾.放逐流离,至于再三,志气自若也.方贬夷陵时,无以自遣,因取旧案反复观之,见其枉直乖错不可胜数,于是仰天叹曰:“以荒远小邑,且如此,天下固可知.”自尔,遇事不敢忽也.学者求见,所与言,未尝及文章,惟谈吏事,谓文章止于润身,政事可以及物.凡历数郡,不见治迹,不求声誉,宽简而不扰,故所至民便之.或问:“为政宽简,而事不弛废,何也?”曰:“以纵为宽,以略为简,则政事弛废,而民受其弊.吾所谓宽者,不为苛急;简者,不为繁碎耳.”

  【文言文参考译文】

  张洎是滁州全椒人。张洎自幼才华出众,知识渊博,通晓各种古代的典籍。在江南考中了南唐的进士,被授予上元尉的官职。皇帝李璟的长子李弘冀死了,有关官员给了他“武宣”这个谥号。张洎评论认为皇太子应尽的礼节,只应该是向父皇问安、侍奉进餐之类,不适合用“武”来称誉。不久皇上就下令修改了谥号,并且提拔张洎担任了监察御史。

  在李璟离开人世没有多久,他的皇位就由李煜继承了。张洎升为中书合人、清辉殿学士,参与处理机密事务,在大臣中最受恩宠。等到宋朝的队伍包围了都城南京,时间超过一年,城池非常危险,张洎劝李煜不要投降。等到归顺宋朝之后,宋太祖召见并且责备他说“你让李煜不投降,以致会有今天。”于是拿出帛书给他看,原来是围城之日张洎草拟的诏书,是用来号召上江救兵的包成蜡丸的书信。张洎叩击请罪,说:“确实是我做的,一条狗总是会向那些主人之外的陌生人吠叫,这不过是其中一件事罢了,其他还有很多。我今天能够去死,也是我作为臣子的本分。”他的语调和神色都丝毫没有改变。宋太祖非常赏识他,饶了他的死罪,对他说 “你非常有胆量,我就不降罪给你了。今天你侍奉于我,过去那样的忠诚不要废弃。”任命他为太子中允。过了一年多,分管刑部。

  宋太宗即住、因为他文才出众,选拔他负责舍人院,主持各州进士的考试。当时,皇上让人把《儒行篇》刻在木板上,印出来赏赐给亲近的大臣和新考中的举人。张洎得到《儒行篇》之后,上表向皇上表示感谢,皇上看了就夸奖他。第二天,皇帝对宰相说:“诸位大臣上奏折、献文章,我没有再三审问观览的。像张洎写的这份表,引用古今事例加以论证,非常难得。可以让他到中书省,宣布晓喻我的旨意。”过了几个月,就提拔授予为中书舍人,担任翰林学士。皇上环视身边的大臣,说:“学士这个职位,清高显要,高贵而让人敬重,不是其他官职所能比拟的,我常常遗憾自己不能担任这个职位。”按照惯例,官员升迁后就职上任的那一天会设宴,教坊会献上包括百戏、杂乐、歌舞戏、傀儡戏等在内的杂戏,但是早就废止了这个事情。到了这个时候,皇上下令全都设置这些节目,于是下诏让枢密直学士吕端、刘昌言及知制诰柴成务等人一同与会,当时的'人都把这件事当作是一种荣耀。不久分管吏部选拔人才。他曾经被召见回答有关选拔人才的事情,皇上看着他对身边的大臣说:“张洎富有文艺万面的才华,到现在还刻苦学习,在江东读书人中可算是第一了。

  不久,张洎奉诏和李至、范杲、张佖共同撰写国史,又分管史馆。张洎广泛地涉猎经史书籍,知道很多典故。每次皇上有所创作,或者赐给身边大臣诗篇,张洎必定上表,引用经书及其注释,用来附和皇上的心意。皇上因此把诗歌赐给他,褒奖赞美他,诗中有“翰长老儒臣”的句子。张洎和苏易简一同在翰林,关系特别不和谐,等到苏易简担任了参知政事,张洎多次指责他的过失。不久苏易简被罢免,就任命张洎为给事中、参知政事,与寇准官职相同。在此之前,寇准掌管吏部选拔人才的事务,张洎掌管考核官员的政绩,都是吏部下属的官员。寇准年少,初入仕途,盛气凌人,心里想要张洎这个老头依附自己,用来自高自大。张洎从早到晚在衙门里面办公,每次都穿戴整齐,在尚书省的大门口等候着寇准,作揖之后就退了下去,没有交谈过一次。寇准更加敬重他,于是请他和自己说说话。张洎应对敏捷,善于表达自己的看法,多次替寇准出谋划策,寇准心服口服,于是就像对待兄长一样侍奉他。

【修始滁州文言文翻译】相关文章:

螺祖始蚕文言文翻译12-22

欧阳修苦读文言文翻译10-24

欧阳修转文言文翻译10-23

欧阳修家教文言文翻译10-23

欧阳修悔学文言文翻译10-30

欧阳修诲学文言文翻译10-30

关于欧阳修苦读文言文翻译10-24

欧阳修苦读文言文原文翻译04-09

欧阳修幼敏文言文翻译10-23

欧阳修与滁州山水09-12