以凫为鹘文言文翻译

2022-11-27 文言文

  在日常过程学习中,大家或多或少都接触过一些文言文吧?文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四”运动以前汉民族所使用的语言。相信还是有很多人看不懂文言文,下面是小编收集整理的以凫为鹘文言文翻译,希望对大家有所帮助。

  以凫为鹘文言文翻译1

  原文

  昔有人将猎而不识鹘,买一凫而去。原上兔起,掷之使击,凫不能飞,投于地;又再掷,又投于地,至三四。

  凫忽蹒跚而人语曰:“我鸭也,杀而食之,乃其分,奈何加我以抵掷之苦乎?”其人曰:“我谓尔为鹘,可以猎兔耳,乃鸭耶?”凫举掌而示,笑以言曰:“看我这脚手,可以搦的兔否?”

  译文

  从前有个人准备去打猎但是不认识鹰,买了一只野鸭离去。在原野有兔子活动,(他)掷出那野鸭让它去袭击兔子,野鸭不会飞,掉到地上;(他)又抛掷它,又掉到地上,掷了三四次。

  野鸭忽然步履蹒跚走过来讲出人话来道:“我是鸭子啊,被杀了来吃,这才是我的本分,怎么禁得起对我施加投掷的苦痛啊?”那人说:“我以为你是鹰,可以猎捕兔子的,怎么是鸭子了?”野鸭举起脚掌给他看,笑道:“看我的手脚,能够抓得住兔子吗?”

  【注释】

  [1]鹘(hú):鹰类。

  [2]原:原野。

  [3]抵:抛掷。

  [4]搦(nuò):捏,握持。

  以凫为鹘文言文翻译2

  昔人将猎而不识鹘①,买一凫而去。原上兔起,掷之使击, 凫不能飞, 投于地; 又再掷, 又投于地; 至三四。凫忽蹒跚而人语曰:“我鸭也,杀而食之,乃其分,奈何加我以抵掷之苦乎?”其人曰: “我谓尔为鹘, 可以猎兔耳, 乃鸭耶?”凫举掌而示, 笑以言曰: “看我这脚手, 可以搦得他兔否?”

  ——《艾子杂说》

  【注释】

  ①鹘 (hu): 鹰的一种。②凫 (fu): 野鸭。③蹒跚而人语:蹒跚,腿脚不灵便的样子。人语,讲人话。④搦(nuo):捏, 握持, 这里是“捉”的意思。

  【意译】

  从前,有个人要去打猎,想买一只鹘鹰。可他从没见过鹘鹰,结果买了一只水鸭子,兴致勃勃地带上走了。他来到野外荒原,看见一只兔子从草丛中窜出,立刻抛起鸭子让它去追击。鸭子不会飞,一头栽到地上。这人提起来又扔向空中,鸭子又跌在地上。如此扔起跌下三四次,这鸭子忽然摇摇摆摆走到人的面前说起话来:“先生,我是野鸭子,杀了吃肉,才是我的本分。为什么把我扔来扔去,让我皮肉受苦呢?”这人惊讶地说:“我以为你是鹘鹰,可以抓兔,怎么会是鸭子呢?”鸭子举起脚蹼,笑着说:“您仔细看看我这手脚,能够抓兔子吗?”

  【解说】

  从前秦丞相赵高欲试众大臣是否顺从于他,有意在秦二世面前指鹿为马,这是故意混淆是非的一个极端例子。在现实生活中,人们由于识见的短浅也常会以鱼目为珍珠,而闹出许多笑话。凫是鸭类,鹘是鹰类,为二种不同的动物,虽然无法确切地知道鹘的.形状,但它应该与野鸭子有较明显的区别;那“猎人”一心打猎,却没有一点点行猎的知识,仅凭着鹘、凫读音相近,外形有点相似,便以凫为鹘,终于逼得鸭子也说了人话。不同的事物,时常会有着某些相似之处:韭菜与小麦,桔与枳等等,如果我们只是借助对事物形貌的机械的观察,就绝不可能对每一事物及其内在特质获得正确认识,而必然产生谬误和无知;这些谬误与无知反过来又会无情地嘲弄我们。例如把刚长出的绿油油的小麦当韭菜割了吃,不但无法下口,而且白白糟蹋了小麦。无知是一种纯粹的贫乏,它不可能产生出任何东西;它是一个真空,灵魂在其中由于缺乏引力而静止不动并迟钝不堪。这个“猎人”的行为给这段话作了最好的注解。

【以凫为鹘文言文翻译】相关文章:

凫鹥原文翻译及赏析10-05

《凫鹥》原文、翻译及赏析05-30

凫鹥原文,翻译,赏析08-05

文言文为学翻译06-13

为文言文学的全文翻译04-10

为学的文言文翻译06-12

为学文言文翻译04-02

《为学》文言文翻译04-02

为学文言文及翻译04-11