大儒胪传①曰:“东方作矣②!事之若何?”
小儒曰:“未解裙③襦④——口中有珠!《诗》⑤固有之,曰:‘青青之麦,生于陵陂⑥;生不布施,死何含珠?’”
接⑦其鬓,擪⑧其顪⑨,而以金椎控其颐,徐别⑩其颊,无伤口中珠。
注释
胪(lú)传:由上传语告下。
东方作矣:指日出。见《诗经齐风鸡鸣》:“东方明矣。”
裙:古谓下裳,男女通用。
襦:短衣,短袄。
《诗》:这里指逸诗。
陵陂(bēi):丘陵,山坡。
接:捏住。
擪(yè):用一个手指按住。
顪(huì):颔下胡须。
别:撬开。
译文
儒生们按《诗》《礼》挖掘坟墓。
有学问的人在上面对下面说:“太阳出来了!事情办得怎么样了?”
学问浅陋的人在下面说:“裙子与短袄还没有解开——口里面含着珠子!《诗经》里本来就提到过这样的事,说:‘麦苗绿油油,长在山坡上;生前不给予别人施舍,死后还含着宝珠做什么?’”
学问浅陋的人捏住尸体的鬓角,用一个手指按住它的胡须,用金椎固定住它的`面颊,慢慢的撬开脸的两侧,一点都没有损伤到尸体口中的珠子。
出处《庄子外物》
寓意
原是:讽刺儒家倡导仁义的虚伪性。
后用:讽刺口是心非、言行不一的伪君子