木兰花慢·滁州送范倅

2023-05-10 辛弃疾

  在生活、工作和学习中,大家一定没少看到经典的古诗吧,古诗具有格律限制不太严格的特点。你知道什么样的古诗才经典吗?以下是小编收集整理的辛弃疾宋词《木兰花慢·滁州送范倅》赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  木兰花慢·滁州送范倅

  辛弃疾

  老来情味减,对别酒,怯流年。

  况屈指中秋,十分好月,不照人圆。

  无情水都不管,共西风、只管送归船。

  秋晚莼鲈江上,夜深儿女灯前。

  征衫,便好去朝天,玉殿正思贤。

  想夜半承明,留教视草,却遣筹边。

  长安故人问我,道愁肠殢酒只依然。

  目断秋霄落雁,醉来时响空弦。

  辛弃疾词作鉴赏

  稼轩词多是感时抚事之作,并且词情豪放。即或是送别词,也多是慷慨悲吟,本词即是如此。这首词是作者于宋孝宗乾道八年(1172)作的。作者借送别的机会,倾吐自己满腹的忧国深情,在激励友人奋进之时,又宣泄了自己壮志难酬的苦闷,慷慨悲凉之情,磊落不平之气,层见叠出。

  上阕头三句老来情味减,对别酒,怯流年。陡然而起,直抒胸臆,以高屋建瓴之势笼罩全篇。苏轼有对尊前,惜流年的词句(《江神子·冬景》),此处便化用了但感觉更深沉悲慨。词人意有所郁结,面对别酒随事触发。本意虽含而未露,探其幽眇,老来两字神貌可鉴。词人作此词时正值壮年,何以老迈自居,心情萧索至此呢?词人存其弱冠之年突骑渡江,率众南归后,正拟做一番扭转乾坤的事业,不料竟沉沦下僚,辗转宦海。乾道八年他出任滁州知州,乃是大材小用,况且朝廷苟安,北伐无期,旌旗未展头先白,怎能不对别酒,怯流年呢?况屈指中秋,十分好月,不照人圆。作者身处政治逆境中,对于寒暑易节,素魄盈亏,特别敏感,双眼看友人高蹈离去,惜别而外,另有衷曲,于是浮想联翩,情思奔涌。无情水都不管,共西风、只管送归船。都不管和只管道尽水与西风的无情,一语双关。既设想了友人别后归途的情景,又暗喻范氏离任乃朝中局势所致。以西风喻恶势力,在辛词中不乏其例。如吴楚地,东南坼。英雄事,曹刘敌。被西风吹尽,了无尘迹。(《满江红》)归船何处去?联想更深一层。秋晚莼鲈江上,夜深儿女灯前。笔锋陡转,变刚为柔,一种浑厚超脱的意境悠然展现出来,前句用张翰的故事,后句用黄庭坚的诗意,使人读之翕然而有归欤之念。此二句当是悬想范倅离任后入朝前返家的天伦之乐。

  下阕,转到送别主旨上。征衫,便好去朝天,玉殿正思贤。由上阕末句初跌而出,格调转亢,与上面归欤之境构成迥然不同的画面。词人有意用积极精神,昂扬语调,为友人入朝壮色。头二句言友人入朝前勤劳忠奋,三句言朝廷求贤若渴。想夜半承明,留教视草,却遣筹边,好一派君臣相得,振邦兴国的景象!夜里在承明庐修改诏书,又奉命去筹划边事,极言恩遇之深。承明,庐名,是汉代朝官值宿(犹后代的值班)之地,词里借指宫廷。这几句寄托了词人的理想,表明愿为光复中原竭股肱之力、效忠贞之节,大有但用东山谢安石,为君谈笑静胡沙(李白《永王东巡歌》)的气概。下面再一转折,将滔滔思潮訇然闸住。长安故人问我,道愁肠殢酒只依然,变奋激昂扬为纡徐低沉。倘若友人去了京城,遇到老朋友,可以告诉他们,自己仍然是借酒销愁,为酒所困。长安,这里代指南宋都城临安。愁肠殢酒乃化用唐未韩偓《有忆》诗肠殢?酒人千里句,殢是困扰之意。话语外表露出自己报国无门的无限悲愤。

  前面几经翻跌,蓄意蓄势,至结尾,突然振拔:目断秋霄落雁,醉来时响空弦。词人醉中张弓满月,空弦虚射,却惊落了秋雁,真乃奇思妙想。目断两字极有神韵,其实是翻用《战国策》虚弓落病雁的典故,可是不着痕迹。一个壮怀激烈、无用武之地的英雄形象通过这两句显现出来,他的情怀只能在酒醉后发泄出来。正如清陈廷焯说:稼轩有吞吐八荒之慨而机会不来,……故词极豪雄而意极悲郁。(《白雨斋词话》)

  这首词在艺术手法上的高明之处在于联想与造境上。丰富的联想与跌宕起伏的笔法相结合,使跳跃性的结构显得整齐严密。全词的感情由联想展开。老来情味减一句实写,以下笔笔虚写,以虚衬实。由别酒想到西风,归船;由西风、归船想到江上,灯前下边转到朝廷思贤,再转到托愁肠殢酒,最后落到醉中发泄。由此及彼,由近及远;由反而正,感情亦如江上的波涛大起大落,通篇蕴含着开阖顿挫、腾挪跌宕的气势,与词人沉郁雄放的风格相一致。

  《木兰花慢·滁州送范倅》古诗简介

  《木兰花慢·滁州送范倅》是宋朝词人辛弃疾的作品。这首词作于干道八年(1172)滁州(今属安徽)任上,是为送他的同事范昂赴京城临安而作。上片写惜别之情和流光虚度之叹。下片寄托自己感慨之情。全词运用对比的手法寄托情怀,从“怯”开始,到“况”一进,再“只管”一恨;到下片“便好”到“问我”到“醉来”,层层相催,逼人欷献叹惋。抒发离情中透露着豪放。

  《木兰花慢·滁州送范倅》翻译/译文

  我感到人生衰老,早年的情怀、趣味全减,面对着送别酒,怯惧年华流变。何况屈指指计算中秋佳节将至,那一轮美好的圆月,偏不照人的团圆。无情的流水全不管离人的眷恋,与西风推波助澜,只管将归舟送归。祝愿你在这晚秋的江面,能将莼菜羹、鲈鱼脍品尝,回家后怀儿女团取在夜深的灯前。

  趁旅途的征衫未换,正好去朝见天子,而今朝廷正思贤访贤。料想在深夜的承明庐,正留下来教你检视翰林院草拟的文件,还派遣筹划边防军备。说都故友倘若问到我,只说我依然是愁肠满腹借酒浇愁愁难遣。遥望秋天的云霄里一只落雁消逝不见,我沉醉中听到有谁奏响了空弦!

  《木兰花慢·滁州送范倅》注释

  ①范倅:即范昂,滁州(今安徽滁县)通判。倅,副职。

  ②稼轩三十三岁而自称“老来”。一则因为古人常常感叹时光流逝人生易老,二则针对年少立业而言,现在已过而立之年,而复国大业仍为实现,所以称“老”。

  ③莼:指莼菜羹。鲈:指鲈鱼脍。《世说新语·识鉴篇》:“张季鹰辟齐王东曹掾,在洛,见秋风起,因思吴中菰菜羹、鲈鱼脍,曰:“人生贵得适意尔,何能羁宦数千里以要名爵?”遂命驾便归。俄而齐王败,时人皆谓见机。”作者借其指代范昂返乡。

  ④儿女:有二义,一指青年男女。一指儿子和女儿。此处当指作者。

  ⑤朝天:指朝见天子。

  ⑥玉殿:荒地处理政事的金銮宝殿,用以代指皇帝。

  ⑦夜半承明:汉有承明庐,为朝官值宿之处。源自李商隐《贾生》诗:“宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。”

  ⑧视草:为皇帝起草制诏。

  ⑨筹边:筹划边防军务。

  ⑩殢酒:沉溺于酒。秦观《梦扬州》词:“殢酒困花,十载因谁淹留。”

【木兰花慢·滁州送范倅】相关文章:

《木兰花慢·滁州送范倅》辛弃疾宋词注释翻译赏析04-12

木兰花慢·中秋饮酒原文及赏析08-18

《木兰花慢·席上送张仲固帅兴元》辛弃疾翻译赏析12-26

品赏辛弃疾中秋词《木兰花慢》10-28

木兰花慢·中秋饮酒辛弃疾原文及赏析09-08

木兰花慢·席上送张仲固帅兴元_辛弃疾的词原文赏析及翻译08-03

木兰花慢·莺啼啼不尽原文翻译及赏析07-16

木兰花慢·可怜今夕月全文翻译以及赏析09-01

木兰花慢·别西湖两诗僧原文及赏析08-17

木兰花慢 别西湖两诗僧原文及赏析08-16