王之涣送别原文及翻译

2024-11-01 王之涣

  长安城外,王之涣与友人即将离别,当时正值杨柳生长的春季,于是王之涣有感而发,于是写下了这首《送别》。下面是文学网小编Lynn整理的唐代诗人相关内容资料。(更多唐代诗人内容请关注文学网)

  【原文】

  《送别》 王之涣

  杨柳东风树,青青夹御河。

  近来攀折苦,应为别离多。

  【译文】

  春风中一株株杨柳树,沿着御河两岸呈现出一片绿色。

  最近攀折起来不是那么方便,应该是因为离别人儿太多。

  【注释】

  (1)东门:即长安青门,唐朝时出京城多东行者,多用于送别。有的版本作东风。

  (2)青青:指杨柳的颜色。

  (3)御河:指京城护城河。

  (4)攀折:古代折柳送别的习俗。

  (5)苦:辛苦,这里指折柳不方便。

  (6)别离:离别,分别。

  【知识扩展 诗人轶事】

  旗亭画壁

  唐玄宗开元年间,有一年冬天,诗人王昌龄、高适和王之涣三人在长安闲居时。在一个飘着小雪天气里,三人一块到旗亭饮酒。当时酒楼里有梨园班子在演唱,演唱到高潮时,出来四个年轻漂亮的姑娘开始演唱当时著名诗人的诗歌。三个人边喝酒,边在旁边观看。高适突然说:“我们三个在诗坛上也算有点名气,平时从来没有分出高低来。今天我们打个赌,看这四个姑娘唱谁的诗多,就算谁赢。”三人纷纷表示赞同。第一个姑娘出场就唱道:“寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。”王昌龄高兴地说: “是我的。”第二个姑娘接着唱到“开箧泪沾臆,见君前日书。夜台何寂寞,犹是子云居。”高适也高兴地说道:“这是我的绝句。”第三个姑娘又唱道:“奉帚平明金殿开,且将团扇共徘徊。玉颜不及寒鸦色。犹带昭阳日影来。”王昌龄十分得意地说道:“又是我的。”王之涣这下真急了,负气地说:“这三个唱歌的姑娘长相也不怎么漂亮,唱的诗也没什么高明之处。”他接着指着四个姑娘中最漂亮的一个说:“这个穿红色衣服最漂亮的姑娘,如果再不唱我的诗,我这一辈子就不再写诗了!”不一会儿,那个姑娘果然出场唱道:“黄河远上白云间,一片孤城万仞山,羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。”正是王之涣的七绝《凉州词》。三人一听,哈哈大笑。

  愤然辞官

  不知何故,王之涣未走科举之途,而以门子调补冀州衡水主簿。任衡水主簿时,王之涣父母均已去世,衡水县令李涤将三女儿许配给他。王之涣才高气盛,不愿为了衡水主薄的卑职而折腰,加上有人诬陷攻击,他便愤然辞官而去,“遂化游青山,灭裂黄绶。夹河数千里,籍其高风;在家十五年,食其旧德。雅谈珪爵,酷嗜闲放。”在家过了15年闲散自由的生活。后来他的亲朋好友觉得他这样一直沉于下层,不是办法,便劝他入仕。后来补文安郡文安县尉,仍是一不起眼之小职。他在职官风以清白著称,理民以公平著称,颇受当地百姓称道。谁料不久,他竟染病不起,以55岁之壮年,卒于官舍,葬于洛阳。

  如此有才华之人,可惜终不见用,天也不假其年。这也是诸多有才华的正直知识分子的常见结局。他的诗虽只流传下六首,但这寥寥数首,确为我国古典文学宝库的精华。也为众多学子提供了参考。

  • 相关推荐

【王之涣送别原文及翻译】相关文章:

王之涣《送别》原文及赏析02-23

王之涣《送别》09-06

王之涣《凉州词》原文注释翻译及赏析07-07

《凉州词》王之涣古诗原文翻译及鉴赏08-04

登鹳雀楼王之涣原文及翻译06-07

《送别 》王之涣 唐诗赏析05-13

李白《渡荆门送别》原文及翻译10-30

李白《渡荆门送别》原文及翻译07-11

登鹳雀楼王之涣原文及注释翻译08-11

登鹳雀楼-王之涣原文翻译及赏析01-09