王维《汉江临眺》全诗翻译赏析

2024-07-05 王维

  赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编帮大家整理的王维《汉江临眺》全诗翻译赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  《汉江临泛》是唐代诗人王维于公元740年(开元二十八年)创作的一首五律。诗人泛舟汉江,以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色。全诗犹如一巨幅水墨山水。首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。

  汉江临眺

  王维

  楚塞三湘接,荆门九派通。

  江流天地外,山色有无中。

  郡邑浮前浦,波澜动远空。

  襄阳好风日,留醉与山翁。

  诗文解释:

  楚国的地界与三湘连接,在荆门与九条支流相通。地势开阔,江水好像一直滔滔流到天外,远处山色若隐若现,时有时无。城市就似在水面上浮动,波涛汹涌好像使远处的天空摇动起来。襄阳正是风和日丽,一片好风光,留下来与山翁共醉。

  韵译:

  汉水流经楚塞,又接连折入三湘;

  荆门汇合九派支流,与长江相通。

  汉水浩瀚,好象是流到天地之外;

  山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。

  沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;

  水天相接的边际,波涛激荡滚动。

  襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;

  我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。

  词语解释:

  三湘:湘水总称。

  九派:长江九条支流。

  江流:汉江水。

  浮:浮于。

  风日:风光。

  诗文赏析:

  这首《汉江临眺》可谓王维融画法入诗的力作。诗人泛舟汉江,以淡雅的笔墨为我们描绘了汉江周围壮丽的景色。笔法飘逸,错落有致,优美素雅,意境壮阔,就像一幅山水画,给人以美的享受。

  这首《汉江临眺》可谓王维融画法入诗的力作。

  “楚塞三湘接,荆门九派通”,语工形肖,一笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,作为画幅的背景。泛舟江上,纵目远望,只见莽莽古楚之地和从湖南方面奔涌而来的“三湘”之水相连接,汹涌汉江入荆江而与长江九派汇聚合流。诗虽未点明汉江,但足已使人想象到汉江横卧楚塞而接“三湘”、通“九派”的浩渺水势。诗人将不可目击之景,予以概写总述,收漠漠平野于纸端,纳浩浩江流于画边,为整个画面渲染了气氛。

  “江流天地外,山色有无中”,以山光水色作为画幅的远景。汉江滔滔远去,好像一直涌流到天地之外去了,两岸重重青山,迷迷蒙蒙,时隐时现,若有若无。前句写出江水的流长邈远,后句又以苍茫山色烘托出江势的浩瀚空阔。诗人着墨极淡,却给人以伟丽新奇之感,其效果远胜于重彩浓抹的油画和色调浓丽的水彩。而其“胜”,就在于画面的气韵生动。难怪王世贞说:“江流天地外,山色有无中,是诗家俊语,却入画三昧。”说得很中肯。首联写众水交流,密不间发,此联开阔空白,疏可走马,画面上疏密相间,错综有致。

  接着,诗人的笔墨从“天地外”收拢,写出眼前波澜壮阔之景:“郡邑浮前浦,波澜动远空。”这里,诗人笔法飘逸流动。明明是所乘之舟上下波动,却说是前面的城郭在水面上浮动;明明是波涛汹涌,浪拍云天,却说成天空也为之摇荡起来。诗人故意用这种动与静的错觉,进一步渲染了磅礴水势。“浮”、“动”两个动词下得极妙,使诗人笔下之景都动起来了。

  “襄阳好风日,留醉与山翁。”山翁,即山简,晋人。《晋书。山简传》说他曾任征南将军,镇守襄阳。当地习氏的园林,风景很好,山简常到习家池上大醉而归。诗人要与山简共谋一醉,流露出对襄阳风物的热爱之情。此情也融合在前面的景色描绘之中,充满了积极乐观的情绪。

  这首诗给我们展现了一幅色彩素雅、格调清新、意境优美的水墨山水画。画面布局,远近相映,疏密相间,加之以简驭繁,以形写意,轻笔淡墨,又融情于景,情绪乐观,这就给人以美的享受。王维同时代的殷璠在《河岳英灵集》中说:“维诗词秀调雅,意新理惬,在泉为珠,着壁成绘。”此诗很能体现这一特色!

  名家点评

  宋·刘辰翁:顾云:此等处本浑成,但难拟作,恐近浅率。(《王孟诗评》)

  元·方回:右丞此诗,中两联皆言景,而前联尤壮,足敌孟、杜《岳阳》之作。(《瀛奎律髓》)

  明·郭濬:气象涵蓄,浑浑无际,浅率者拟学不得。(《增订评注唐诗正声》)

  明·钟惺:真境说不得(“江流”句下)。(《唐诗归》)

  明·唐汝询《唐诗解》:第四句对巧,五六上句较胜。

  明·周珽:刘辰翁曰:无意之意。魏庆之曰:三四轻重对法,意高则不觉。吴山民曰:起有注《水经》笔意。(《唐诗选脉会通评林》)

  明·冯舒:澄之使清矣,“壮”字不足以尽之。(《瀛奎律髓汇评》)

  明·陆贻典:顺题做法,落句推开。(《瀛奎律髓汇评》)

  清·屈复:前六雄俊阔大,甚难收拾,却以“好风日”三字结之,笔力千钧。题中“临泛”,不过末句顺带而已。(《唐诗成法》)

  清·吴煊、胡棠:三四气格雄浑,盛唐本色。五六即第三句之半。(《唐贤三昧集笺注》)

  清·张谦宜:“江流天地外,山色有无中”。学其气象之大。(《茧斋诗谈》)

  清·查慎行:第一、第三句中两用“江”字。不但此也,“三江”“九派”“前浦”“波澜”,篇中说水处太多,终是诗病。(《瀛奎律髓汇评》)

  清·纪昀:三四好,五六撑不起,六句尤少味,复衍三句故也。(《瀛奎律髓汇评》)

  清·张锡麟:三句雄阔,四句缥渺,此换笔之妙。(《唐诗近体》)

  清·吴汝纶:雄伟有气力,学者宜从此等入手。(《唐宋诗举要》)

  创作背景

  唐玄宗开元二十八年(740),时任殿中侍御史的王维,因公务去南方,途经襄阳。此诗是诗人在襄阳城欣赏汉江景色时所作。

  作者简介

  王维,唐代诗人。字摩诘。原籍祁(今属山西),其父迁居蒲州(治今山西永济西),遂为河东人。开元进士。累官至给事中。安禄山叛军陷长安时曾受职,乱平后,降为太子中允。后官至尚书右丞,故亦称王右丞。晚年居蓝田辋川,过着亦官亦隐的优游生活。诗与孟浩然齐名,并称“王孟”。前期写过一些以边塞题材的诗篇,但其作品最主要的则为山水诗,通过田园山水的描绘,宣扬隐士生活和佛教禅理;体物精细,状写传神,有独特成就。兼通音乐,工书画。有《王右丞集》。

  • 相关推荐

【王维《汉江临眺》全诗翻译赏析】相关文章:

王维诗《汉江临眺》原文赏析07-28

王维《汉江临泛 / 汉江临眺》鉴赏09-09

王维《终南山》全诗翻译赏析06-28

王维《使至塞上》全诗赏析与翻译10-22

王维《桃源行》全诗翻译赏析07-15

王维《田园乐》全诗翻译赏析10-09

王维《汉江临泛》诗赏析03-28

王维《山居秋暝》全诗翻译赏析07-11

王维《酬张少府》全诗翻译赏析07-19

王维《赠郭给事》全诗翻译赏析08-29