导语:王昌龄《塞下曲》展现了塞外怎样的景色呢?王昌龄《塞下曲》抒发怎样的情感呢?下面是小编分享的王昌龄《塞下曲》译文,欢迎阅读!
塞下曲四首
其一
蝉鸣空桑林1,八月萧关道2。
出塞入塞寒3,处处黄芦草。
从来幽并客4,皆共沙尘老5。
不学游侠儿6,矜夸紫骝好7。
其二8
饮马渡秋水9,水寒风似刀。
平沙日未没10,黯黯见临洮11。
昔日长城战12,咸言意气高。
黄尘足今古13,白骨乱蓬蒿14。
其三15
奉诏甘泉宫16,总征天下兵17。
朝廷备礼出18,郡国豫郊迎19。
纷纷几万人,去者无全生。
臣愿节宫厩20,分以赐边城。
其四
边头何惨惨,已葬霍将军21。
部曲皆相吊22,燕南代北闻23。
功勋多被黜24,兵马亦寻分25。
更遣黄龙戍26,唯当哭塞云。
词句注释:
黯(àn)黯:昏暗模糊的样子。临洮:古县名,秦置,治所在今甘肃岷县,以临近洮水得名。秦筑长城,西起于此,故有“昔日长城战”之语。
昔:一作“当”。长:一作“龙”。
足:一作“漏”,一作“是”。
蓬蒿:蓬草蒿草之类杂草。
诗末全诗校:“一本无以下二首。同《塞上曲》题作三首。”
奉诏:敬受天子诏书。甘泉宫:明《读史方舆纪要》引《括地志》云:“甘泉山有宫,秦始皇所作林光宫, 周匝十余里。汉武帝元封二年于林光宫旁更作甘泉宫。”这里借指唐宫。
总征:普遍征召。
备礼:安排好命将出征的礼节仪式。
郡国:指州郡。豫:通“预”。郊迎:出城至郊外迎接,以示尊敬。
宫厩(jiù):宫中马舍。这里指专供宫中享乐用的马匹。
霍将军:即汉代名将霍去病。这里借指当时战功卓著、以身殉国的将军。
部曲(qū):古代军队编制单位。《后汉书·百官志》谓将军领军皆有部曲,大将军营五部,部下有曲。此指“部下”。
燕南代北:泛指当时的北部边塞。
黜(chù):贬斥,废免。
寻:不久。
黄龙:古城名,即龙城。故址在今辽宁朝阳。
白话译文:
其一
知了在枯秃的桑林鸣叫,八月的萧关道气爽秋高。
出塞后再入塞气候变冷,关内关外尽是黄黄芦草。
自古来河北山西的豪杰,都与尘土黄沙伴随到老。
莫学那自恃勇武游侠儿,自鸣不凡地把骏马夸耀。
其二
牵马饮水渡过了那大河,水寒刺骨秋风如剑如刀。
沙场广袤夕阳尚未下落,昏暗中看见遥远的临洮。
当年长城曾经一次鏖战,都说戍边战士的意气高。
自古以来这里黄尘迷漫,遍地白骨零乱夹着野草。
其三
一位大将从宫中奉旨出征,全权征调天下的兵马。
朝廷用很重的礼仪拜将出征,沿途州县皆出城迎送。
参战数万将士多而杂乱,经过战斗后却无一生还。
我希望宫中享乐用的马,能把赐给守边将士以御外敌。
其四
边关是一片悲戚的气氛,因为刚刚埋葬了因战殉国的霍将军。
他的部分都来吊唁他,他的死震动了北方地区。
将军离世,部下功勋被废,他们不久也将被分调。
将军的部下仍被派去守边,而他们悲愤,也只能仰天痛哭。
- 相关推荐
【王昌龄塞下曲译文】相关文章:
塞下曲其一王昌龄09-24
塞下曲其二王昌龄翻译08-11
《塞下曲》王昌龄唐诗注释翻译赏析04-12
王昌龄《采莲曲》译文及鉴赏08-10
从军行王昌龄译文09-20
从军行的王昌龄译文及赏析04-07
塞下曲四首王昌龄的诗原文赏析及翻译08-03
王昌龄《从军行其六》译文02-02
王昌龄从军行其二译文07-27