纵笔·其一_苏轼的诗原文赏析及翻译

2021-08-04 苏轼

  宋代 苏轼

  寂寂东坡一病翁,白须萧散满霜风。

  小儿误喜朱颜在,一笑那知是酒红。

  译文

  孤苦寂然的东坡老翁我在病中,须发萧然,就像一世不散的霜风。

  邻家儿童欣喜地夸我脸色泛红,我木然一笑露出了真相,原来是酒后的醉容。

  注释

  须:一本作“头”。

  小儿:指作者第三子苏过,他是随到岭南的。

  创作背景

  宋哲宗元符二年(1099年),大诗人苏轼由惠州(今属广东省)贬所再贬儋州(治所在今广东儋县西北,辖境在今海南省西部地区),时已64岁,且病魔缠身,正处于“食无肉,居无室,病无药,出无友”的困境。此年岁末,作《纵笔三首》。

  赏析

  作者在诗中自嘲衰老。首句,写处境寂寞,因衰病而成老翁。次句,以风吹“萧散”的白须申述衰老。“霜”字既显须白之色,又带凄寒之气。这二句使人感到萧飒可伤。后二句忽借酒后脸上暂现红色一事,表现轻快的情绪,诗境转为绚烂。白居易《醉中对红叶》诗:“醉貌如霜叶,虽红不是春。”陆游《久雨小饮》诗:“樽前枯面暂生红。”也是写“醉面”之“红”,但直接指出不是“真红”。苏轼此诗,先写旁观的肯定,再写自己的否定,用笔较为曲折,也显得洒脱。“小儿误喜”,可能是儿子安慰父亲的话,更可能是诗人故作设想之辞。因为这时候,随侍诗人身边的儿子苏过,年已二十八岁,不会幼稚到把“酒红”当作“真红”,但诗人为了表达欢悦的心情,有意借儿子的话引来“喜”字;儿子之喜又引来他的“一笑”。但在“朱颜”与“喜”之前,先着一“误”字;经过“一笑”之后,又点破“朱颜”原是“酒红”。对儿子之喜的否定又回到对衰老的肯定。这里,诗人的`情绪改变了,诗境改变了,但前面所写的可伤之事并没有改变。诗篇的成功之处,就是通过情绪的变化,色彩的变化,内容的反复的否定和肯定,表现了诗人能用达观的态度、风趣的笔墨去对待和描写引人感伤之事,显得曲折坦荡,情趣风生,有过人的胸襟和笔力。

【纵笔三首·其一_苏轼的诗原文赏析及翻译】相关文章:

1.苏轼诗词《纵笔三首其一》

2.倦夜_苏轼的诗原文赏析及翻译

3.纵游淮南_张祜的诗原文赏析及翻译

4.东栏梨花_苏轼的诗原文赏析及翻译

5.苏轼《蝶恋花》原文翻译及赏析

6.和子由踏青_苏轼的诗原文赏析及翻译

7.陌上花三首_苏轼的诗原文赏析及翻译

8.庐山烟雨浙江潮_苏轼的诗原文赏析及翻译

上一篇:醉落魄席上呈元素_苏轼的词原文赏析及翻译 下一篇:浣溪沙·山色横侵蘸晕霞_苏轼的词原文赏析及翻译