水调歌头辛弃疾翻译及赏析

2024-10-25 水调歌头

水调歌头辛弃疾翻译及赏析1

  水调歌头·我饮不须劝原文

  作者:辛弃疾

  淳熙丁酉,自江陵移帅隆兴,到官之三月被召,司马监、赵卿、王漕饯别。司马赋《水调歌头》,席间次韵。时王公明枢密薨,坐客终夕为兴门户之叹,故前章及之。

  我饮不须劝,正怕酒樽空。别离亦复何恨?此别恨匆匆。头上貂蝉贵客,苑外麒麟高冢,人世竟谁雄?一笑出门去,千里落花风。

  孙刘辈,能使我,不为公。余发种种如是,此事付渠侬。但觉平生湖海,除了醉吟风月,此外百无功。毫发皆帝力,更乞鉴湖东。

  水调歌头·我饮不须劝译文及注释

  译文

  我饮酒不需要劝杯,反而担心酒杯空了。分别相离也是可恨的事情,这次的分别是那么的匆忙。酒席上美女贵宾云集,花园外豪富高门坟冢,人世间谁能算是英雄?一笑出门而去,千里外的风吹得花落。

  孙权刘备这样的人物,才能指使我做事,而不是阁下。我发出种种的感慨,这些交心于你知道。只是感觉自己一生游遍湖海,除了喝醉吟些风花雪月,便是一事无成。身上的所有东西都是陛下赐予,希望我在湖北的作为能使君王明鉴。

  注释

  淳熙丁酉:淳熙四年(1177)。

  自江陵移帅隆兴:指这年冬天,作者由知江陵府兼湖北安抚使迁知隆兴府(今江西省南昌市)兼江西安抚使。

  被召:指被召为大理寺卿事。

  司马监:司马汉章。汉章名倬,时为江西京西湖北总领,故称之为监或大监。

  赵卿:不详何人。

  王漕:王希吕,时任转运副使之职,负责一路漕运等工作,故称之为漕。

  次韵:依次用原唱韵脚的字押韵作和章。

  公明:王炎的字。枢密:即枢密使。薨:古代诸侯或有爵位的大官去世叫薨。

  兴:兴起、产生。兴门户之叹,为朝中权贵各立门户、互相倾轧而叹息。按王炎先与宰相虞允文有矛盾,允文推荐权吏部侍郎王之奇代替王炎的官职;后来朝廷又任命王炎为枢密使。其后王炎以观文殿学士太中大夫知潭州,被汤邦彦论欺君之罪,因而落职。再后,考宗恢复资政殿大学士之职。

  故前章及之:所以在词的上片提到这件事。

  因到官之三月便被召,故云。

  貂蝉:即貂蝉冠,三公、亲王在侍奉天子祭祀或参加大朝时穿戴。貂蝉贵客:这里实指当朝权贵王炎。

  苑外麒麟高冢:由杜甫《曲江》“江上小堂巢翡翠,苑边高冢卧麒麟”化出。意谓王炎划为当朝权贵,今已化为墓中异物。

  人世竟谁雄:人世间到底谁能称雄呢?言外之意,人终有一死,又何必在生前争权夺利呢!

  一笑出门去:由李白《南陵别儿童入京》“仰天大笑出门去”化出。

  千里落花风:因作者被召离任,在淳熙五年晚春,故云。

  此事:指富贵之事。渠侬:他们、别人。

  湖海:湖海豪气。即豪放的.意气。

  毫发皆帝力:言自己的一丝一毫都是皇帝恩赐的。

  水调歌头·我饮不须劝赏析

  根据词序,可知此词是为两件事而发。一是频繁的调任;二是朝廷内部的门户之争。而究其深致,词所要表现的,实是宦迹不定、人事掣肘使词人壮志难酬的牢骚不平之情。

  词的上片从眼前饯别之情切入,点出别恨匆匆的遗憾。但从其“正怕酒尊空”的心理活动来看,词人心中积郁的愁情,决不仅仅是离别僚友们的感情。这一起句,就有包藏万有之力,为下文的进一步抒发各种人生忧思立好了地步。“头上”三句,以旁观者的洞达,对争名争利而兴门户私计的朝廷政要作出讽刺,言纵使生前为“贵客”,死后立“高累”,终不能称雄一世。这是对兴门户争私利者的无情嘲笑和无比蔑视,而又以旷达的语气出之,显示出词人不同流俗的思想境界。因为有这样旷达的思想托底,在上片末句,词人就能以清丽飘逸的意境,表现出词人不虑俗情的潇洒放逸怀抱。“一笑”句,虽是借用李白“仰天大笑出门去,我辈岂是莲篙人”的语典,可是用典浑化无迹,直如冲口而出;“落花风”,将时令特征以丽辞写出;而“干里”的形容,则更使落花美景由宴前而宕开无际,由实返虚,合实与虚,使词境显得更为深邃、灵活、摇荡。从章法上讲,结句又将离隆兴而赴行都的词作“本事”作出了必要的交代。上片就这样,由开头的别根匆匆转到无恨可遣,意路多变,笔法摇曳。

  下片首句,从小处说,是承接上片末句“出门去”而来,是写此番去朝廷为官的态度。从大处说,则词人之所以要考虑这个问题,是与上文所讽刺的朝廷政要兴门户私计的政治现状分不开的,所以是上文主旨的一个顺承和延展。在笔法上,词人借古讽今,以三国时代辛毗的耿直不阿,表明白己此去朝廷为官,早已准备好了像辛毗那样,宁愿不做高官、也不做曲附党私之徒的态度。这里的“孙刘辈”,应有所指下二句,以退为进,明看是写词人衰老憔悴之态,说任凭朝中权贵结党营私、大兴门户。实际上,这是对庸俗世风的有力抨击。究其含意,则稼轩之所以会如此衰老,都是因朝廷政要热衷于门户私汁、党派斗争,而对稼轩所向往的恢复大计则不仅不予理睬,反而对词人猜忌有加,频繁调动。全词开头词人“正怕酒尊空”即想要借酒挠愁的心理活动,在此也找到了部分解释。以下五句,看起来渐近颓唐萧瑟。词人这一生,除了湖海漂流、醉吟风月之外,根本无所建树。既然一切都由天子之力,词人真想乞求退休,归隐于镜湖东边的山水之中去。但反过来看,这里面却充满了爱国者的牢骚不平、悲愤与讽刺。因为词人的“此外百无功”,是由于生在这样一个不给机会的政治时代,处处受人掣肘之故。既然词人只手难挽狂澜,倒不如归隐林泉,以免受人倾轧。是对理想受阻的再一次纾愤,是对朝廷政治气氛的辛辣讽刺。这样的“反话”,也能显示出稼轩词气“勃部”、慷慨内敛的抒情风格。

  此词以旷达的风貌隐含悲愤讥刺之情,是稼轩词的本色。

水调歌头辛弃疾翻译及赏析2

  水调歌头·落日古城角

  宋代辛弃疾

  落日古城角,把酒劝君留。长安路远,何事风雪敝貂裘。散尽黄金身世,不管秦楼人怨,归计狎沙鸥。明夜扁舟去,和月载离愁。

  功名事,身未老,几时休。诗书万卷,致身须到古伊周。莫学班超投笔,纵得封侯万里,憔悴老边州。何处依刘客,寂寞赋登楼。

  译文

  夕阳照在城墙的一角,我端起酒杯劝说您留下。京城离这里太远了,为什么还要穿着破旧的衣服冒着艰辛赶去呢?我担心你像苏秦一样盘缠用尽,还会遭到妻子的埋怨,不如早点归来,与沙鸥亲近为好。明晚月色下,你就要带着满身的离愁乘船而去。

  追逐功名利禄,恐怕是到老了以后才会罢休吧?饱读诗书,应该像古代的伊尹和周公一样为国事操劳。不要效仿班超投笔从戎,即使能够万里封侯,也会长期的'滞留边疆,到老才能回来。在哪里可以找到可以依附的人呢?只怕是空自孤独寂寞,作《登楼赋》那样思念家乡的文章。

  注释

  敝貂裘:破旧的貂皮衣服

  秦楼:汉乐府《陌上桑》:“日出东南隅,照我秦氏楼。”此以罗敷女指代妻室。

  狎沙鸥:与沙鸥相近,指隐居生涯。

  致身:出仕做官

  伊周:伊尹和周公,二人都是古代著名的贤相。

  班超投笔:《后汉书班超传》东汉班超家境穷困,在官府做抄写工作,曾经掷笔长叹说,大丈夫应当在边疆为国立功,像傅介子张骞一样,哪能老在笔砚之间讨生活呢!

  赏析

  词上片充满对友人的不舍之情,对友人之远行表示担忧。“落日古城角,把酒劝君留。”二句开篇点题,直接劝告友人不要远行。“长安路远,何事风雪敝貂裘。散尽黄金身世,不管秦楼人怨,归计狎沙鸥。”五句都是词人为友人感到担心,即言前路之艰难,又怕友人时运不济,像当年入秦的苏秦一样,最终落魄而归,招致亲戚朋友的冷落。用“归计狎沙鸥”的归隐山林之路,反衬追求功名利禄的道路上充满了艰难险阻。上片末句表达的是对友人一心向往功名富贵的感叹。

  下片“诗书万卷,致身须到古伊周。”,肯定了友人杰出的才学,希望友人此行能够获得成功,像伊尹和周公一样成为国之栋梁。同时词人又说“莫学班超投笔,纵得封侯万里,憔悴老边州。”,劝慰友人不要一味为了功名富贵而像班超一样,有家难回。结尾处“何处依刘客,寂寞赋登楼。”,乃是作者联系自身的境遇,自比王桀,感叹自己身似浮萍,漂泊不定,空自思乡,落得孤独寂寞。

  这首词充满了一种悲慨之情,通篇都是对友人求仕的劝解之辞,但实际上却是对朝廷不能重用人才,埋没人才,使友人和自己这样的有识之士壮志难酬,英雄无用武之地的讽刺与悲愤。

  创作背景

  这首词约作于南宋孝宗淳熙元年(1174)冬天,当时辛弃疾正在江东安抚司参议官任上,友人辞别前往临安,词人作此词送友人。

水调歌头辛弃疾翻译及赏析3

  辛弃疾《水调歌头》盟鸥

  带湖吾甚爱,千丈翠奁开。

  先生杖屦无事,一日走千回。

  凡我同盟鸥鹭,今日既盟之后,来往莫相猜。

  白鹤在何处,尝试与偕来。

  破青萍,排翠藻,立苍苔。

  窥鱼笑汝痴计,不解举吾杯。

  废沼荒丘畴昔,明月清风此夜,人世几欢哀。

  东岸绿荫少,杨柳更须栽。

  简注:

  盟鸥,与鸥鸟结为同盟。古代诸侯国之间集会举行隆重仪式,歃血为盟,这里是幽黙说法。带湖,在江西上饶。淳熙八年(1181)辛氏建成带湖新居,在此闲居十年。奁,音连,镜匣。杖屦,手持拐杖,脚穿麻鞋。屦,音巨,麻鞋。凡我三句,戏用古代会盟之语。《左传僖公九年》:齐盟于葵丘曰:凡我同盟之人,既盟之后,言归于好。不解句,不懂我举杯自饮的情趣。畴昔,昔时。

  散绎:

  带湖,是我的最爱,一碧千顷的湖水,如妆镜打开,我悠闲自在,持竹杖穿麻鞋,一天里绕湖漫步千百回。

  凡是已经订立友好盟约的沙鸥鹭鸶,从今天起友好相处,不要互相疑猜。

  白鹤你在哪,快跟它们一起来!

  拨开翠绿色的浮萍水藻,水鸟站立在水边的青苔,只知盯住水中的鱼儿,那个模样真是太痴呆,全然不懂我此时举杯的愉快。

  这里过去是一片荒丘废池塘,如今是月色皎洁,清风徐来,人世间几度欢乐,几度悲哀。

  东岸边的绿荫还有点少,还要把杨树柳树多多栽。

  品读:

  据邓广铭《稼轩词编年笺注》及吴企明《辛弃疾词校笺》,淳熙八年(1181)冬,年富力强,胸怀救国宏愿的辛弃疾被弹劾落职,次年,他回到一年前开始营建的江西信州带湖新居。开始了漫长的闲居生活。这首词写于他归隐之初。词中抒发了作者对新居的由衷热爱和隐后生活的闲适之情。

  此词的主要特点在题为“盟鸥”,戏用古诸侯国会盟言辞,在新奇中有丰富的.思想感情内涵。

  “盟鸥”,不仅表现了作者志趣高洁,胸襟旷达,更多的是透露出心境的孤寂与凄凉。自己被朝廷所弃,只有与鸥鸟为友相伴,而这鸥鸟却并非知己,“不解举吾杯”,并不理解作者举杯时的复杂情怀。作者从带湖的今昔变化中悟出了“人世几欢哀”的人生哲理。社会与人生都在变迁之中,然而,对作者来说,更多的体验应该是“哀”而不是“欢”。

  所以,这首词是以旷达与闲适掩盖其心中的苦闷与无奈,抒写政治抱负不能实现被迫闲居的抑郁之情。而这种情感是欲吐不吐,欲露不露,借与鸥鸟结盟的方式曲折地传达出来的。

  前人对辛氏此词评价很高。

  陈鹄《耆旧续闻》卷五:近日辛幼安作长短句,有用经语者。凡我同盟鸥鹭,今日既盟之后,来往莫相猜。亦为新奇。

  张德瀛《词徴》卷五:辛稼轩用《四书》语,气韵之胜,离貌得神。

  陈廷焯《词则》卷一:一气舒卷,参差中寓整齐,神乎技矣!一结愈朴愈妙,看似不经意,然加有力如虎者不能。

  陈廷焯《白雨斋词话》卷六:“东岸绿阴少,杨柳更须栽”。信手拈来,便成绝唱,后人亦不能学步。

  附图八幅,今日带湖风光。

【 水调歌头辛弃疾翻译及赏析】相关文章:

辛弃疾《水调歌头》原文及赏析02-27

水调歌头盟鸥辛弃疾赏析07-11

水调歌头翻译、赏析10-12

水调歌头原文翻译赏析10-16

辛弃疾《水调歌头·送杨民瞻》赏析11-04

关于辛弃疾《水调歌头·志在寥阔》赏析10-12

《水调歌头》原文翻译以及赏析04-03

《水调歌头·游览》原文、翻译及赏析02-26

水调歌头苏轼原文翻译及赏析07-12

《水调歌头 游泳》原文及翻译赏析01-19