诗人以浪漫主义的手法,展开丰富的想象,艺术地再现了蜀道峥嵘,突兀,强悍、崎岖等奇丽惊险和不可凌越的磅礴气势,借以歌咏蜀地山川的壮秀,显示出祖国山河的雄伟壮丽。那么小编今天为大家分享的是蜀道难的翻译和原文,欢迎大家阅读。
原文:
噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。
问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。又闻子规啼夜月,愁空山。蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!
剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。所守或匪亲,化为狼与豺。朝避猛虎,夕避长蛇;磨牙吮血,杀人如麻。锦城虽云乐,不如早还家。蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!
翻译:
唉呀呀!多么高峻伟岸!蜀道真太难攀登,简直难于上青天。传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。西边太白山有飞鸟能过的小道。从那小路走可横渡峨眉山顶端。山崩地裂蜀国五壮士被压死了,两地才有天梯栈道开始相通连。上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空迂回曲折的大川。善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋,百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。屏住呼吸仰头过参井皆可触摸,用手抚胸惊恐不已徒长吁短叹。
好朋友呵请问你西游何时回还?可怕的岩山栈道实在难以登攀!只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;雄雌相随飞翔在原始森林之间。月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,令人愁思绵绵呵这荒荡的空山!蜀道真难走呵简直难于上青天,叫人听到这些怎么不脸色突变?山峰座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;水石相击转动像万壑鸣雷一般。那去处恶劣艰险到了这种地步;唉呀呀你这个远方而来的客人,为了什么而来到这险要的地方?
剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千军万马难攻占。驻守的官员若不是自己的近亲;难免要变为豺狼踞此为非造反。清晨你要提心吊胆地躲避猛虎;傍晚你要警觉防范长蛇的灾难。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。锦官城虽然说是个快乐的所在;如此险恶还不如早早地把家还。蜀道太难走呵简直难于上青天;侧身西望令人不免感慨与长叹!
注释:
(1)《蜀道难》:古乐府旧题,属《相和歌瑟调曲》。
(2)噫吁嚱:惊叹声,蜀方言,表示惊讶的声音。宋庠《宋景文公笔记》卷上:“蜀人见物惊异,辄曰‘噫吁嚱’。”
(3)蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国两位国王的名字。
(4)何茫然:难以考证。何:多么。茫然:渺茫遥远的样子。指古史传说悠远难详,茫昧杳然。据西汉扬雄巜蜀本王纪>记载:"蜀王之先,名蚕丛、柏灌、鱼凫,蒲泽、开明。……从开明上至蚕丛,积三万四千岁。"
(5)尔来:从那时以来。
(6)四万八千岁:极言时间之漫长,夸张而大约言之。
(7)秦塞:秦的关塞,指秦地。秦地四周有山川险阻,故称"四塞之地"。
(8)通人烟:人员往来。
(9)西当:西对。
(10)当:对着,向着。
(11)太白:太白山,又名太乙山,在长安西(今陕西眉县、太白县一带)。
(12)鸟道:指连绵高山间的低缺处,只有鸟能飞过,人迹所不能至。
(13)横绝:横越。
(14)峨眉巅:峨眉顶峰。
(15)地崩山摧壮士死:《华阳国志蜀志》:相传秦惠王想征服蜀国,知道蜀王好色,答应送给他五个美女。蜀王派五位壮士去接人。回到梓潼(今四川剑阁之南)的时候,看见一条大蛇进入穴中,一位壮士抓住了它的尾巴,其余四人也来相助,用力往外拽。不多时,山崩地裂,壮士和美女都被压死。山分为五岭,入蜀之路遂通。这便是有名的“五丁开山”的故事。摧:倒塌。天梯:非常陡峭的山路。
(16)石栈:栈道。
(17)六龙回日:《淮南子》注云:“日乘车,驾以六龙。羲和御之。日至此面而薄于虞渊,羲和至此而回六螭。”螭即龙。
(18)高标:指蜀山中可作一方之标识的最高峰。
(19)冲波:水流冲击腾起的波浪,这里指激流。
(20)逆折:水流回旋。
(21)回川:有漩涡的河流。
(22)黄鹤:黄鹄(hú),善飞的大鸟。
(23)尚:尚且。
(24)得:能。
(25)猿猱(náo):蜀山中最善攀援的猴类。
(26)青泥:青泥岭,在今甘肃徽县南,陕西略阳县北。《元和郡县志》卷二十二:“青泥岭,在县西北五十三里,接溪山东,即今通路也。悬崖万仞,山多云雨,行者屡逢泥淖,故号青泥岭。”
(27)盘盘:曲折回旋的样子。
(28)百步九折:百步之内拐九道弯。
(29)萦:盘绕。
(30)岩峦:山峰。
(31)扪参历井:参(shēn)、井是二星宿名。古人把天上的星宿分别指配于地上的州国,叫做“分野”,以便通过观察天象来占卜地上所配州国的吉凶。参星为蜀之分野,井星为秦之分野。扪(mén):用手摸。
(32)历:经过。
(33)胁息:屏气不敢呼吸。
(34)膺:胸。
(35)坐:徒,空。
(36)君:入蜀的友人。
(37)畏途:可怕的路途。
(38)巉岩:险恶陡峭的山壁。
(39)但见:只听见。
(40)号古木:在古树木中大声啼鸣。
(41)从:跟随。
(42)子规:即杜鹃鸟,蜀地最多,鸣声悲哀,若云“不如归去”。《蜀记》曰:“昔有人姓杜名宇,王蜀,号曰望帝。宇死,俗说杜宇化为子规。子规,鸟名也。蜀人闻子规鸣,皆曰望帝也。”这两句也有断为“又闻子规啼,夜月愁空山”的,但不如此文这种断法顺。
(43)凋朱颜:红颜带忧色,如花凋谢。凋,使动用法,使……凋谢,这里指脸色由红润变成铁青。
(44)去:距离。
(45)盈:满。
(46)飞湍(tuān):飞奔而下的急流。
(47)喧豗(huī):喧闹声,这里指急流和瀑布发出的巨大响声。
(48)砯(pīng)崖:水撞石之声。砯,水冲击石壁发出的响声,这里作动词用,冲击的意思。转,使滚动。
(49)壑:山谷。
(50)嗟:感叹声。
(51)尔:你。
(52)胡为:为什么。
(53)来:指入蜀。
(54)剑阁:又名剑门关,在四川剑阁县北,是大、小剑山之间的一条栈道,长约三十余里。
(55)峥嵘、崔嵬:都是形容山势高大雄峻的样子。
(56)“一夫”两句:《文选》卷四左思《蜀都赋》:“一人守隘,万夫莫向”。《文选》卷五十六张载《剑阁铭》:“一人荷戟,万夫趦趄。形胜之地,匪亲勿居。”
(57)一夫:一人。
(58)当关:守关。
(59)莫开:不能打开。
(60)所守:指把守关口的人。
(61)或匪亲:倘若不是可信赖的人。匪,同“非”。
(62)朝:早上。
(63)吮:吸。
(64)锦城:成都古代以产棉闻名,朝廷曾经设官于此,专收棉织品,故称锦城或锦官城。《元和郡县志》卷三十一剑南道成都府成都县:“锦城在县南十里,故锦官城也。”今四川成都市。
(65)咨嗟:叹息。
- 蜀道难原文和翻译注释 推荐度:
- 相关推荐
【蜀道难的翻译和原文】相关文章:
蜀道难原文和翻译注释09-17
蜀道难原文翻译10-16
蜀道难原文翻译及赏析01-31
蜀道难原文以及翻译09-03
蜀道难原文及翻译对照08-15
《蜀道难》原文及对照翻译07-21
蜀道难原文对照翻译08-02
《蜀道难》原文及翻译赏析02-25
《蜀道难》原文,翻译及赏析04-26
李白《蜀道难》原文翻译08-14