北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!
北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!
注释
雨(音玉):作动词。
雱(音乓):雪盛貌。
惠:爱也。
虚:宽貌。一说徐缓。
邪:通徐。
亟:急。
只且(音居):作语助。
喈(音皆):疾貌。
霏:雨雪纷飞。
莫赤匪狐:没有不红的狐狸。狐狸、乌鸦比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣,将乌鸦视为吉祥鸟。
译文
漫天雨雪纷纷扬。
承蒙恩惠对我好,
携手并肩像逃亡。
不要迟疑慢腾腾,
情况紧急已很忙。
纷飞雨雪漫天飘。
承蒙相爱对我好,
携手归途路迢迢。
不要迟疑慢腾腾,
情况紧急很糟糕。
不是红色不是狐,
不是黑色不是乌。
承蒙恩宠对我好,
并肩驾车踏归途。
不要迟疑慢腾腾,
情况紧急太唐突。
【诗经《北风》】相关文章:
李白——《北风行》12-24
诗经讲解12-29
巧言.诗经12-22
诗经诗词12-22
板诗经12-21
诗经节选11-30
《诗经》札记11-27
诗经楚辞11-26
《诗经》鉴赏11-25
诗经励志名篇《诗经·大雅·抑》译文11-19