《伯兮》
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!
焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心痗。
译文
我的丈夫真威猛,真是邦国的英雄。我的丈夫执长殳,做了君王的`前锋。
自从丈夫东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!
天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我丈夫,想得头痛也心甘。
哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我丈夫,使我伤心病恹恹。
注释
⑴伯,兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。朅(qiè切):英武高大。
⑵桀:同“杰”。
⑶殳(shū书):古兵器,杖类。长丈二无刃。
⑷膏沐:妇女润发的油脂。
⑸适(dí):悦。
⑹杲(gǎo稿):明亮的样子。
⑺谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。
⑻背:屋子北面。
⑼痗(mèi妹):忧思成病。
【诗经《伯兮》】相关文章:
诗经伯兮原文12-05
诗经简兮原文鉴赏11-28
[诗经] 国风·邶风·简兮介绍12-06
归去来兮引/归去来兮10-20
诗经讲解12-29
巧言.诗经12-22
诗经诗词12-22
板诗经12-21
诗经节选11-30
《诗经》札记11-27