诗经大雅全文及翻译

2024-04-11 诗经

  在日常的学习中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文就是白话文的提炼跟升华。是不是有很多人没有真正理解文言文?下面是小编整理的诗经大雅及翻译文言文,希望对大家有所帮助。

  《诗经·大雅·荡》

  荡荡上帝,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生烝民,其命匪谌。靡不有初,鲜克有终。

  文王曰咨,咨女殷商。曾是强御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女兴是力。

  文王曰咨,咨女殷商。而秉义类,强御多怼。流言以对,寇攘式内。侯作侯祝,靡届靡究。

  文王曰咨,咨女殷商。女炰烋于中国,敛怨以为德。不明尔德,时无背无侧。尔德不明,以无陪无卿。

  文王曰咨,咨女殷商。天不湎尔以酒,不义从式。既愆尔止,靡明靡晦。式号式呼,俾昼作夜。

  文王曰咨,咨女殷商。如蜩如螗,如沸如羹。小大近丧,人尚乎由行。内奰于中国,覃及鬼方。

  文王曰咨,咨女殷商。匪上帝不时,殷不用旧。虽无老成人,尚有典刑。曾是莫听,大命以倾。

  文王曰咨,咨女殷商。人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。殷鉴不远,在夏后之世。

  译文:

  上帝骄纵又放荡,他是下民的君王。上帝贪心又暴虐,政令邪僻太反常。上天生养众百姓,政令无信尽撒谎。万事开头讲得好,很少能有好收场。

  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!多少凶暴强横贼,敲骨吸髓又贪赃,窃据高位享厚禄,有权有势太猖狂。天降这些不法臣,助长国王逞强梁。

  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!你任善良以职位,凶暴的奸臣心怏怏。面进谗言来诽谤,强横窃据朝廷上。诅咒贤臣害忠良,没完没了造祸殃。

  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,却把恶人当忠良。知人之明你没有,不知叛臣结朋党。知人之明你没有,不知公卿谁能当。

  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!上天未让你酗酒。也未让你用匪帮。礼节举止全不顾,没日没夜灌黄汤。狂呼乱叫不像样,日夜颠倒政事荒。

  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!百姓悲叹如蝉鸣,恰如落进沸水汤。大小事儿都不济,你却还是老模样。全国人民怒气生,怒火蔓延到远方。

  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!不是上帝心不好,是你不守旧规章。虽然身边没老臣,还有成法可依傍。这样不听人劝告,命将转移国将亡。

  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!古人有话不可忘:“大树拔倒根出土,枝叶虽然暂不伤,树根已坏难久长。”殷商镜子并不远,应知夏桀啥下场。

  《诗经》赏析

  这是一首怀念情人的恋歌。《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,共收录周代诗歌。

  蒹葭

  蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

  溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

  蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

  溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

  溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。《蒹葭》属于秦风。周孝王时,秦之先祖非子受封于秦谷(今甘肃天水)。平王东迁时,秦襄公因出兵护送有功,又得到了岐山以西的大片封地。后来秦逐渐东徙,都于雍(今陕西兴平)。秦地包括现在陕西关中到甘肃东南部一带。秦风共十篇,大都是东周时代这个区域的民歌。

  对这首怀人诗,历来解说不一。有人认为作者在思念恋人,诗的主旨是写爱情;有人说是诗人借怀友讽刺秦襄公不能礼贤下士,致使贤士隐居、不肯出来做官;也有人说作者就是隐士,此诗乃明志之作。我们细味诗意,诗中并未明确显示男女恋情,况且伊人是男是女也难判定。说它是讽刺诗则更无根据。因此,我们只把伊人视为作者所敬仰和热爱的人,至于是男是女,且不论及。

  蒹葭苍苍,白露为霜两句,从物象与色泽上点明了时间和环境。那生长在河边的茂密芦苇,颜色苍青,那晶莹透亮的露水珠已凝结成白刷刷的浓霜,那微微的秋风送着袭人的凉意,那茫茫的秋水泛起浸人的寒气。在这一苍凉幽缈的深秋清晨的特定时空里,诗人时而静立,时而徘徊,时而翘首眺望,时而蹙眉沉思。他那神情焦灼、心绪不宁的情状,不时地显现于我们眼前,原来他是在思慕追寻着一个友人。所谓伊人,在水一方两句,交代了诗人所追慕的对象及伊人所在的地点,表现了诗人思见心切,望穿秋水,一个劲地张望、寻求。伊人,指与诗人关系亲密、为诗人崇敬和热爱而未曾须臾忘怀的人。所谓二字,表明伊人是常常被提及,不断念叨着的,然而现在他却在漫漫大河的另一方。

  总结:在水一方,语气肯定,说明诗人确信他的存在,并充满信心去追求,只是河水隔绝,相会不易。

  《诗经·大雅》是先秦时期的作品,包含众多诗歌,每一首都独具特色。由于篇幅限制,我无法为您提供《诗经·大雅》的全部原文、翻译及赏析,但我可以选取其中的一首诗歌为例进行介绍。

  《大雅·崧高》

  原文:

  崧高维岳,骏极于天。维岳降神,生甫及申。维申及甫,维周之翰。四国于蕃。四方于宣。亹亹申伯,王缵之事。于邑于谢,南国是式。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世执其功。王命申伯,式是南邦。因是谢人,以作尔庸。王命召伯,彻申伯土田。王命傅御,迁其私人。申伯之功,召伯是营。有亶其城,寝庙既成。既成藐藐,王锡申伯。四牡蹻蹻,钩膺濯濯。王遣申伯,路车乘马。我图尔居,莫如南土。锡尔介圭,以作尔宝。往近王舅,南土是保。申伯信迈,王饯于郿。申伯还南,谢于诚归。王命召伯,彻申伯土疆。以峙其粻,式遄其行。申伯番番,既入于谢。徒御啴啴。周邦咸喜,戎有良翰。不显申伯,王之元舅,文武是宪。申伯之德,柔惠且直。揉此万邦,闻于四国。吉甫作诵,其诗孔硕。其风肆好,以赠申伯。

  翻译:

  巍峨四岳是大山,高高耸峙入云天。神灵降生甫和申,甫侯申伯是周室栋梁臣。藩卫四方重臣子,天下都靠你们来安定。勤勉不懈申伯公,王室重任你继承。谢邑南土营都城,南国诸侯都效法你行。周王命令召伯公,申伯新宅你来定。登上南国高山望,你世代执掌这功勋。周王又命申伯公,为周治理这南国邦。依靠谢地众百姓,筑起城墙和宫室。寝庙宫室已落成,规模宏大又壮美。周王赐你大车马,四马雄壮又高大。马胸前饰真华丽,额上饰物闪金光。周王选派申伯公,路车四马去从行。我为你选居住处,没有比南土更相宜。周王赐你大玉圭,用它作为镇国宝。你既为王亲舅舅,就去南方守疆土。申伯出发上征程,周王为他来饯行。申伯南行回谢邑,诚信归来受封赏。周王再命召伯公,申伯疆界要划清。准备粮草备足用,催促申伯快起程。申伯南行气昂扬,进入谢邑多欢畅。随从武士尽威武,周邦诸侯都欢喜。申伯确是贤良士,周王元舅令人敬。文王武王是榜样,申伯品德正又直。安抚诸侯安天下,美名传遍四方地。吉甫作歌赠申伯,诗意深厚辞句美。曲调悠扬又动听,以此好诗赠申伯。

  赏析:

  这首诗在结构上很有特色,它采取了分章递进的形式,逐步展开对申伯的赞美。从申伯的出身、品德,到他的功绩和所受的赏赐,诗歌层层递进,情感也愈发深厚。诗歌的语言典雅庄重,音节和谐,体现了《诗经》的艺术特色。同时,通过对申伯的赞美,也表达了诗人对于贤良之士的敬仰和对于国家安定的期望。

  总的来说,《大雅·崧高》是一首赞美贤良、歌颂功德的诗歌,它体现了古代人们对于贤能之士的崇敬和对于国家安定的期望,具有很高的艺术价值和历史意义。

  如需了解《诗经·大雅》中其他诗歌的原文、翻译及赏析,建议查阅相关的诗经研究著作或在线诗经研究平台,以获取更详细和准确的信息。

  • 相关推荐

【诗经大雅全文及翻译】相关文章:

诗经大雅抑全文参考06-16

诗经·大雅原文赏析及翻译08-18

关于诗经大雅荡原文及翻译10-20

诗经大雅荡文言文翻译04-02

诗经硕鼠全文翻译06-07

蓼莪诗经全文翻译06-08

诗经绿衣全文翻译09-26

诗经鹤鸣全文翻译08-18

诗经鸳鸯全文翻译09-20